この うでどけい を うってこい。
kono udedokei o uttekoi.
Go and sell this watch.

Kono, sono, ano, and dono are the verbal pointers you use to call out a thing, a person, or a place. They ain’t standin’ on their own—they always gotta be followed by a noun. Think of ’em as the ultimate crew. They roll deep, always with another word to back ’em up.
The whole game is about proximity, dig? It’s all about where the object is in relation to you and the dude you’re talkin’ to.
Kono (この) is for something right here, next to me, the speaker. Like, “Yo, pass me this piece right here.”
Sono (その) is for something next to you, the listener. Like, “Hand me that stash you got.”
Ano (あの) is for something way over there, far from both of us. Like, “See that car over there? The one with the tinted windows? That’s our getaway.”
Dono (どの) is the wild card. It’s the question word. You use it when you’re tryna ask, “Which one?” out of a bunch of options. It’s like, “Out of which car is the boss’s money?”

Here’s how this whole crew works. Just remember, they gotta be tight with a noun.
| Japanese | English |
| この | this (noun) |
| その | that (noun) |
| あの | that (noun over there) |
| どの | which (noun) |
These ain’t verbs or nothin’ you gotta change up. They’re adjectives, so you just slap ’em right in front of the noun you’re pointin’ out. Simple as that, my G. Don’t overthink it, just put ’em in front of the thing you’re talkin’ about, and you’re golden.

Think of it like a street deal. Kono is the briefcase you’re holding. Sono is the bag of cash your buyer is holding. Ano is the lookout standing on the other side of the street. And Dono is when you’re tryna figure out which of the goons you need to pay off. It’s all about position and knowing what’s what.

We got some new street terms for ya, so you can sound like a real OG.
しきんせんじょう (Shikin senjou)
English: Money laundering.
Yo, you see these cats makin’ bread on the low, but the feds be watchin’. So what they do? They run that dirty cash through a clean business, like a laundromat or a restaurant, and make it look legit. That paper comes out clean on the other side. It’s like puttin’ a fresh coat of paint on a stolen whip—it ain’t foolin’ nobody who knows, but it’s slick enough to drive it right past the po-po.
にせもの (Nisemono)
English: Fake; counterfeit.
This ain’t the real deal, homie. We talkin’ ’bout somethin’ that looks official, but it ain’t got the quality, the street cred, none of that. It’s a knockoff watch, fake kicks, or a dude frontin’ like he got money when he broke as a joke. Don’t get caught slippin’ with a nisemono or you’ll be lookin’ real wack in front of the whole crew.
きん の のべぼう (Kin no nobebou)
English: Gold bar.
This right here is the ultimate stash. We ain’t talkin’ ’bout no little chain or ring. We talkin’ ’bout a solid block of that shiny stuff, the kind you stack up in a safe. It’s the universal currency, the heavy hitters’ bank account. When you see a kin no nobebō, you know that paper trail is long gone and the true wealth is right in your hands.
びこうする (Bikou suru)
English: To follow; to tail.
So you got eyes on your target, right? You ain’t just walkin’ right behind them. You gotta stay back, blend in with the crowd, make sure they don’t know you’re there. You’re bikō suru them—tailin’ them like a phantom, watchin’ their every move, seein’ where they go, who they meet. It’s all about gettin’ the intel without gettin’ caught.
みっこくする (Mikkoku suru)
English: To snitch; to inform.
This is the one that’ll get you sent up, no question. When a cat goes mikkoku suru, he’s a rat. He’s tellin’ the police, the feds, whoever, about the business. He’s droppin’ dimes, turnin’ state’s evidence on his own people. Don’t be that dude. The streets don’t forgive a snitch, and once you get that label, you’re done for. Word to your mother.

どの けいじ が いちばん やっかい だ?
dono keiji ga ichiban yakkai da?
Which detective is the most troublesome?
あの みせ は おれたち の しきんせんじょう に つかわれる。
ano mise wa oretachi no shikinsenjou ni tsukawareru.
That shop over there will be used for our money laundering.
どの やつ が みっこく したん だ?
dono yatsu ga mikkoku shitan da?
Which guy ratted us out?
その だいや は にせもの だ。
sono daiya wa nisemono da.
That diamond is a fake.
あの きん の のべぼう を うばえ。
ano kin no nobebou o ubae.
Steal that gold bar over there.
この まち は おれたち の しま だ。
kono machi wa oretachi no shima da.
This city is our territory.
どの ぎゃんぐ が いちばん つよいんだ?
dono gyangu ga ichiban tsuyoin da?
Which gang is the strongest?
あの びる から スナイパー が ねらってる。
ano biru kara sunaippaa ga neratteru.
A sniper is aiming from that building over there.
どの きんこ に だいやもんど が ある?
dono kinko ni daiyamondo ga aru?
Which safe has the diamonds?
あの くるま を びこうしろ。
ano kuruma o bikou shiro.
Tail that car over there.
Peace out, fam. Keep it real.


Leave a comment