Understanding ~を (wo): A Streetwise JLPT N5 Grammar Guide

じゅう かった。
juu o katta.
I bought a gun.

Category: ,

I’m ’bout to drop some knowledge on these Japanese particles: を, が, and は. You feel me? It’s like a rap beef—each one got its own style and role to play. Get this wrong, and you’ll be soundin’ like a rookie. So, pay attention, son.

The Breakdown

を (wo/o): The Action Taker This one’s the muscle, the enforcer. marks the direct object of a transitive verb. Think of it like a target. Whatever comes before is gettin’ hit with the action. It’s the one that’s feelin’ the heat, gettin’ the business. Simple.

が (ga): The New Player This one is like a spotlight. It highlights the subject of the sentence, but only when that subject is new or unknown information. It’s like when a new cat shows up in the ‘hood, and you point ’em out. “Yo, that cat is the one who did it.” It’s specific and puts all the focus on that new info. It also marks the subject of an intransitive verb or a state of being, like in “The sky is blue.”

は (wa): The Topic This particle is the OG, the big boss. marks the topic of the sentence—the main thing we’re talkin’ ’bout. It’s like settin’ the stage. You can use it for the subject, the object, the time, whatever. It’s what the whole conversation is about. Once you introduce a topic with , everything that follows relates to it. It can also be used for contrast, like when you’re comparing one thing to another. “As for this dude, he’s cool, but that other cat is a problem.”


Check it, ain’t no heavy liftin’ here. These ain’t verbs. They’re particles, so they don’t change. Just slap ’em right after the word they’re workin’ for.

ParticlePronunciationRole
o/woMarks the direct object
gaMarks the subject (new info)
waMarks the topic

See? They’re simple tools. You don’t gotta change ’em, just know when to use which one to get your point across. It’s about placement, not conjugation. You put the right particle in the right place, and your sentence gonna hit hard.


Think of a crew runnin’ a heist.

は (wa) is the heist itself. It’s the topic. The whole plan, the whole conversation, is about the heist. Everything you say—who’s doin’ what, where the getaway car is—it all revolves around the heist. It’s the central idea, the headline.

を (wo) is the loot. It’s the object of the action. The crew’s whole purpose is to get the loot. It’s what gets taken, what gets dealt with.

が (ga) is the new lookout. “Who’s on the roof?” “Yo, a new cat is up there.” That new cat is . He’s the subject, and the fact that he’s new is the most important part of the sentence.


Ya’ll need to know the lingo, so peep these examples.

たたく (Tataku)

English: To hit; to smack.

Yo, this ain’t about no friendly tap on the shoulder. This is ’bout layin’ hands on somebody. You got a problem with a cat, and words ain’t workin’, you might just have to tataku ’em. It’s the first step before things get real wild, you feel me? Like when you gotta let a homie know he’s outta pocket.


うつ (Utsu)

English: To strike; to shoot.

Nah, this ain’t just slappin’ someone. When you say utsu, you talkin’ ’bout bringin’ out the heavy metal. You gotta protect your turf, or someone steps on your shoes in the wrong way, you might have to bust a cap. It’s for when you gotta put that fear in a man’s heart for good.


おどす (Odousu)

English: To threaten.

Before you even touch a soul, you gotta get inside their head. That’s what odosu is all about. You let ’em know what’s comin’ if they don’t fall in line. It’s the talk before the walk, the promise of pain. It’s a power move, showin’ a cat you ain’t playin’ games and you got the muscle to back it up.


ころす (Korosu)

English: To kill.

Man, this is the final play. When you korosu somebody, it’s over, for real. No comebacks, no do-overs. It’s the last word in an argument. When you take out a rival crew or a snitch, you make a statement. Ain’t no movin’ on from this. It’s the ultimate debt that gets paid in blood.


しはい する (Shihai Suru)

English: To control; to dominate.

This ain’t about a single person, it’s about the whole block. When you shihai suru, you the one callin’ the shots. You got the power, the money, the respect. Your word is law. It’s when you ain’t just a player in the game no more—you own the whole damn board. It’s the endgame for any hustler out there.


Aight, here’s some street talk for ya.

てき を たたいた。
teki o tataita.
I hit the enemy.

ひみつ を まもった。
himitsu o mamotta.
I protected the secret.

かばん を も った。
kaban o motta.
I held the bag.

あの てき を うて。
Ano teki o ute.
Shoot that enemy.

しょうこ を かくした。
shōko o kakushita.
I hid the evidence.

ほうせき を ぬすんだ。
houseki o nusunda.
I stole the jewels.

けいさつ を おど した。
keisatsu o odoshita.
I threatened the police.

あの ぼす を ころす。
Ano bosu o korosu.
I will kill that boss.

したい を やいた。
shitai o yaita.
I burned the corpse.

まち を しはい する。
machi o shihai suru.
I will rule the city.


Stay real, fam.

Leave a comment