昨日からずっと微熱気味で、今日は組の集まりをサボったぜ。
I’ve had a slight fever since yesterday, so I skipped the gang meeting today.

The real talk about ~気味 (~gimi) is that it ain’t about being fully one thing. It’s like, you kinda got that vibe, you feel me? It means “a little bit,” “somewhat,” or “a touch of.” You use it when somethin’ ain’t a hundred percent but it’s leanin’ that way. It’s for when you see somethin’ on the come up, but it ain’t fully there yet.
Think about it like this: You’re at the spot, tryin’ to lay low, but you feel like the heat’s gettin’ a little too close. You ain’t surrounded by cops yet, but you got that ~気味 vibe that says it’s time to dip. It’s that subtle feelin’, that premonition. It’s the difference between “I’m sick” (病気) and “I’m feelin’ kinda sick” (病気 気味). It’s the difference between “I’m tired” (疲れた) and “I’m feelin’ kinda tired” (疲れ 気味). You ain’t all the way there, but you’re on the way.

Here’s how you hook it up. You gotta get this part right, or you’ll be lookin’ real suspect.
| Group | Japanese | Hiragana | Example | Translation |
| Verb Stem | V-stem + 気味 | V-stem + ぎみ | 疲れ気味 | A bit tired |
| Noun | Noun + 気味 | Noun + ぎみ | 不機嫌気味 | A bit grumpy |
You just gotta slap ~気味 right after the verb stem or the noun. That’s it. No tricky business. Just keep it simple and clean. You take off the last ます and put 気味 on there. For nouns, you just drop 気味 right after it. It’s like addin’ a new homie to the crew. The conjugation for ~気味 is as straightforward as a straight-up deal.

Check out these examples. They’re all about that street life, that hustle, and that grind.
あの新入りはちょっと怯え気味で、信用できない。
That new recruit seems a bit scared, I can’t trust him.
最近、組の資金繰りが滞り気味だ。
Lately, our crew’s finances have been a bit stagnant.
あの売人の顔色は疲れ気味だった。
That dealer’s face looked a bit tired.
取引の場所が混み気味で、危なかったぜ。
The transaction spot was a bit crowded, it was dangerous.
ボスは今日の計画に不満気味だ。
The boss seems a bit displeased with today’s plan.
今回の仕事はちょっと失敗気味だったな。
This job was a bit of a failure.
あいつは最近焦り気味で、ヘマしそうだ。
He’s been a bit anxious lately, he’s probably gonna screw up.
幹部の会議はいつも長引き気味だ。
The executive meetings tend to drag on a bit.
新しいビジネスパートナーは疑心暗鬼気味だ。
The new business partner is a bit suspicious.
奴らのアジトは荒れ気味で、すぐにバレるだろう。
Their hideout is a bit messy, they’ll be found out quickly.
Stay dangerous.


Leave a comment