くるまを あらう まえに、けっこんを ふく。
kuruma o arau mae ni, kekkon o fuku.
Before washing the car, I will wipe away the bloodstains.

This grammar point is straight-up simple, my dude. It’s like tellin’ your crew, “before we do this, we gotta do that.” It connects two actions, lettin’ you know which one comes first. You wanna rob a bank? You gotta case the joint first. You wanna get your G ride ready? You gotta fill it up with gas first. It’s all about what’s happenin’ before the main event. It’s kinda like the blueprint for a heist. You gotta get the crew together before you hit the lick. Get it?

Check it. The conjugation is easy peasy, lemon squeezy. It’s the same for all verbs and nouns. Just follow the guide below.
| Japanese | Hiragana | English |
| Verb + まえに | + まえに | before (doing something) |
| Noun + の + まえに | + の + まえに | before (something/a time) |
Yo, you just gotta slap 〜まえに right after the dictionary form of a verb. For nouns, you gotta be a little slicker and throw a の in there. It’s like a secret handshake. You get it right, and the door opens. Mess it up, and you’re locked out. Verbs are on their own, but nouns need a partner. It’s all about that respect.

Think of this like a heist, you feel me? Before you hit the bank, you gotta do a whole lotta other stuff. You gotta scope out the place first, get the crew together second, and pack the getaway car third. The bank ain’t gettin’ hit ’til all that other stuff is done. This grammar is that blueprint. It’s the map that says, “Yo, we gotta do this before we do that.” It’s all about order, you dig?

Here’s some new vocab to add to your repertoire.
しょうこ (Shouko)
English: Evidence; proof.
You can’t just be talkin’ reckless. When you bringin’ a case to the boss, you gotta have that shoko, that solid proof. It’s the receipts, the witness, the whole nine. Without it, your words ain’t nothin’ but air. It’s what makes the case, either you’re guilty or you’re free, know what I’m sayin’?
ねらう (Nerau)
English: To aim at; to take aim at.
In this game, you always gotta be focused. You nerau your target, you get the drop on ’em, you don’t miss. It’s about bein’ precise, settin’ your sights on what you want, whether it’s the lick or the cat who crossed you. It’s a straight-up hustle, you gotta know who you’re goin’ after.
せんにゅう する (Sen’nyuu suru)
English: To infiltrate; to sneak in.
This ain’t no front door business. When you need the intel, you sen’nyū suru, you slide in undercover. You’re a ghost, movin’ in the shadows, gettin’ the inside scoop without nobody knowin’ you’re there. It’s that slick, low-key move that gets you the goods before the crew even knows what hit ’em.
ばくは する (Bakuha suru)
English: To blow up; to explode.
Sometimes, you gotta send a message. You bakuha suru somethin’ to make a point, to make noise. It’s that fiery action that shows ’em you ain’t playin’ around. When the tension gets too high, sometimes you gotta let it all go in one big blast.
つかまる (Tsukamaru)
English: To be caught; to be arrested.
Nah, that’s the one thing you can’t let happen. When the heat gets on you, you can’t be tsukamaru. Gettin’ collared by the five-o, that’s the end of the line. The game is over. Stay slick, stay one step ahead of the pigs, and don’t ever get locked up.

Check out these sentences, G. We ain’t just talkin’ ’bout no school stuff. This is real talk, real life.
にげる まえ に、かね を かぞえろ。
Nigeru mae ni, kane o kazoero.
Count the money before you run.
けいさつ が くる まえ に、しょうこ を かくそう ぜ。
Keisatsu ga kuru mae ni, shouko o kakusou ze.
Let’s hide the evidence before the cops arrive.
じゅう を うつ まえ に、ターゲット を ねらえ。
Juu o utsu mae ni, tāgetto o nerae.
Aim at the target before you shoot the gun.
せんにゅう する まえ に、けいかく を かくにん する ぞ。Sennyuu suru mae ni, keikaku o kakunin suru zo.
I’ll confirm the plan before infiltrating.
けいむしょ に はいる まえ に、さいご に ピザ を たべたい な。
Keimusho ni hairu mae ni, saigo ni piza o tabetai na.
Before I go to prison, I wanna eat pizza one last time.
あたらしい くるま を かう まえ に、ふるい くるま を ばくは する ん だ。
Atarashii kuruma o kau mae ni, furui kuruma o bakuha suru n da.
I’m gonna blow up my old car before I buy a new one.
この とりひき を はじめる まえ に、おたがい の かお を みせよう か。
Kono torihiki o hajimeru mae ni, otagai no kao o miseyou ka.
Let’s show each other our faces before we start this deal.
なわばり に はいる まえ に、あいさつ を しなきゃ な。
Nawabari ni hairu mae ni, aisatsu o shinakya na.
I gotta say hello before I enter their territory.
つかまる まえ に、ぜんぶ つかいきろう ぜ。
Tsukamaru mae ni, zenbu tsukaikirou ze.
Let’s spend it all before we get caught.
ボス に ほうこく する まえ に、しょくじ でも どう だ?
Bosu ni houkoku suru mae ni, shokuji demo dou da?
How about a meal before we report to the boss?
Aight, that’s the word. Holla at your boy when you’re ready for the next lesson. Keep your head up, stay sharp, and always handle your business. Peace out.


Leave a comment