おれは たまを とる つもりだ。
Ore wa tama o toru tsumori da.
I plan to take his life.

つもり is like makin’ a promise to yourself. It’s when you’re plannin’ to do somethin’, and you ain’t just talkin’ ’bout it, you’re gonnna do it. Think of it like this: your mind is the big boss, and your body is the foot soldier. When the boss makes a move, the foot soldier follows through, no questions asked. That’s what つもり is. It’s the boss man makin’ a decision on what’s next. It ain’t just a suggestion; it’s the plan of action.

Yo, check the blueprint below so you know how to use this joint right.
| Verb Type | Japanese Form | English Translation |
| Dictionary Form | ~るつもりだ | I intend to… / I plan to… |
| Negative Form | ~ないつもりだ | I don’t intend to… / I don’t plan to… |
To use ~つもり, all you gotta do is grab the dictionary form of a verb, like 行く (iku), which means ‘to go,’ and stick つもり right on the end. So, 行くつもり (iku tsumori) means “I plan to go.” If you wanna say you ain’t goin’, you use the negative form of the verb, like 行かない (ikanai), and then add つもり. So, 行かないつもり (ikanai tsumori) means “I don’t plan to go.” It’s that simple, straight up.

Check out these examples so you can sound legit when you’re on the block.
かれは この まちの ボスに なる つもりだ。
Kare wa kono machi no bosu ni naru tsumori da.
He plans to become the boss of this town.
あの みせを のっとる つもりだ。
Ano mise o nottoru tsumori da.
I plan to take over that shop.
もう やくざを やめる つもりだ。
Mō yakuza o yameru tsumori da.
I plan to quit being a gangster.
こんや しのぎで かねを かせぐ つもりだ。
Kon’ya shinogi de kane o kasegu tsumori da.
Tonight, I plan to make some money with my hustle.
かぞくには なにも いわない つもりだ。
Kazoku ni wa nanimo iwanai tsumori da.
I don’t intend to say anything to my family.
きょうの とりひきは ぜったいに せいこう させる つもりだ。
Kyō no torihiki wa zettai ni seikō saseru tsumori da.
I plan to make today’s deal a success, no matter what.
この けんは なかった ことに する つもりだ。
Kono ken wa nakatta koto ni suru tsumori da.
I intend to act like this whole incident never happened.
けいさつに つかまる つもりはない。
Keisatsu ni tsukamaru tsumori wa nai.
I don’t intend to get caught by the police.
だれも うらぎる つもりはない。
Daremo uragiru tsumori wa nai.
I don’t intend to betray anyone.
やつの ぶつを ぬすむ つもりはない。
Yatsu no butsu o nusumu tsumori wa nai.
I don’t intend to steal his stash.
Aight, that’s the word. Holler at ya later. Peace out.


Leave a comment