どう やって とばく で まけた かね を とりかえす?
Dou yatte tobaku de maketa kane o torikaesu?
How are we gonna get back the money we lost gambling?

どうやって (dou yatte) is the real deal when you tryna ask about the way or the method you gotta use to do something. Think of it like this: you ain’t just askin’ “what’s up?” You tryna figure out the game plan, the step-by-step, the whole damn process. You’re askin’ for the blueprint, the “how-to” manual. It’s used when you wanna know how something is done or how you get somewhere. It’s all about the action.

You can’t just be droppin’ this word anywhere, though. You gotta know the rules. It’s a simple hustle, though, so pay attention.
| Grammar | Conjugation |
| Noun | どうやって + verb-る |
| Verb-ます | どうやって + verb-る |
| Verb-て | どうやって + verb-る |
| Adjective | どうやって + verb-る |

Think of どうやって (dou yatte) like you tryna get the stash from the corner store to the block without the five-oh seein’ you. You ain’t just askin’ “how do I get there?” You’re askin’ “how do I get there… without gettin’ caught?” It’s not about the destination; it’s about the strategy you use to get there. It’s the whole plan, the route, the moves you gotta make. It’s the “how” in “how we gonna pull this off?”

Now listen up. We got some words here you better know if you tryna talk the talk.
シャバい (Shabai)
English: Lame; weak; uncool.
The word “shabai” is a real throwback, straight outta the ’80s. The tough guys, the yakuza wannabes, they used it to call someone a real square, a softie with no guts. It’s the kind of insult that hits harder than a punch, makin’ some chump feel like a total disgrace. You wouldn’t say this to your regular friends, no way—it was a way to call someone out, to tell ’em they ain’t got what it takes to run with the big dogs. Think of it as a real old-school way of sayin’ “lame,” “uncool,” or “weak.”
たいきん を せんじょう する (Taikin o senjou suru)
English: To launder a large sum of money.
You know how it goes. You hit a big lick, your pockets are fat, but all that paper is dirty, straight up. You can’t just drop it in the bank ’cause the Feds’ll be all up in your business. So you gotta clean it, make it look legit. You buy up a bunch of businesses, frontin’ like they’re successful, but really you just runnin’ that dirty cash through ’em to make it clean. That’s what this phrase means: to launder a large sum of money. It’s all about making that illegal money look legal. Like in “The Godfather,” when they were movin’ all that cash through their businesses. Same thing.
しはい する (Shihai suru)
English: To dominate; to control; to rule.
This is about power, straight up. It’s when you got the whole neighborhood, the whole block, on lock. You callin’ all the shots, makin’ all the moves. Nobody does nothin’ without your say-so. Like when a drug kingpin dominates the whole city, everyone on the street knows who the boss is. You control everything that happens. You got the power, you hold the cards. It’s that feeling when you’re at the top, like Scarface at the end of the movie.
クソ ダサい (Kuso dasai)
English: Tacky; uncool; lame.
This is another way to say somethin’ ain’t fresh. It’s when somethin’ is straight-up out of style and lookin’ corny. Like wearin’ a cheap suit with a tie that don’t match, or rockin’ sneakers that went out of fashion a decade ago. Man, that’s dasai. It’s when a dude is tryin’ too hard to look cool but just comes off as a clown. It’s all about that low-class, no-style look. The opposite of drippin’ in sauce.
けいかく を とうす (Keikaku o tousu)
English: To push a plan through; to get a plan approved.
You got a scheme, a hustle, a master plan. But it ain’t gonna work if you can’t make it happen, right? This phrase means to push your plan through, to make sure it goes down exactly the way you laid it out. It’s about convincing everyone, gettin’ all your ducks in a row, and makin’ sure your whole crew is on the same page. You gotta make sure that play you drew up on the chalkboard actually gets executed on the field. You’re the one who makes it happen.

Alright, check out these examples so you know how to use this grammar right.
どう やって てき の なわばり に はいる の?
Dou yatte teki no nawabari ni hairu no?
How do we get into the enemy’s territory?
どう やって あの けいかん から にげる ん だ?
Dou yatte ano keikan kara nigeru n da?
How are we gonna escape from that cop?
どう やって この たいきん を せんじょう すん の?
Dou yatte kono taikin o senjou sun no?
How are we gonna launder all this cash?
どう やって こんな シャバい けいかく を とおす つもりだ?
Dou yatte konna shabai keikaku o toosu tsumori da?
How do you plan to pull off this lame plan?
どう やって けいさつ に ケツ を もたせる?
Dou yatte keisatsu ni ketsu o motaseru?
How are we gonna make the cops take responsibility?
どう やって やつ を しずかに シメる?
Dou yatte yatsu o shizuka ni shimeru?
How are we gonna rough him up quietly?
どう やって この クソ ダサい スーツ を ぬぐ の?
Dou yatte kono kuso dasai suutsu o nugu no?
How do I get out of this damn lame suit?
どう やって この まち を しはい する の か?
Dou yatte kono machi o shihai suru no ka?
How are we gonna take over this town?
どう やって ぎんこう の きんこ を あける?
Dou yatte ginkou no kinko o akeru?
How do we open the bank vault?
どう やって じゅう を かくす の か おしえてくれ。
Dou yatte juu o kakusu no ka oshiete kure.
Tell me how to hide the gun.
Stay low, stay dangerous. Peace out.


Leave a comment