Understanding 〜だろう (~darou): A Streetwise JLPT N5 Grammar Guide

あいつ は たぶん おれたち の こと を うった ん だろう
Aitsu wa tabun oretachi no koto o utta n darou.
That guy probably snitched on us.

Category: ,

The word だろう (darou). This ain’t just some regular talk; this is how you flex your uncertainty, how you show you’re makin’ an educated guess, you feel me? It’s like you’re a mob boss, and you’re lookin’ at the street, seein’ what’s goin’ down, and you’re makin’ a call. You ain’t 100% sure, but you got a strong feelin’ about it.


Aight, you want the rules laid out clean so you can see it all at once? I got you. This table breaks down how to hook up だろう (darou) to any word, so there ain’t no confusion. It’s like a blueprint for your grammar game.

Word TypeConjugation RuleExample
NounJust add だろう (darou) right after the noun.スパイ だろう (supai darou) He’s probably a snitch.
い-AdjectiveAdd だろう (darou) directly to the end. Don’t drop the .つよい だろう (tsuyoi darou) He’s probably strong.
な-AdjectiveDrop the and add だろう (darou) to the stem.しずか だろう (shizuka darou) It’s probably quiet.
VerbAdd だろう (darou) directly after the dictionary form.にげる だろう (nigeru darou) He will probably run.

That’s the whole rundown, right there. Study this, and your talk will be a lot tighter. You’ll be makin’ those educated guesses with respect.


It’s like you’re sittin’ in the back of your Benz, lookin’ at your boys makin’ a deal. You see the other crew, and you can tell somethin’ ain’t right. So you lean over to your right-hand man and say, “That dude over there… he probably a snitch.” You ain’t got the papers to prove it, but your gut, your street smarts, tell you it’s the truth. だろう (darou) is that “probably.” It’s that vibe, that hunch that separates the bosses from the rookies. It’s for when you’re tryna say “it’s probably that way” or “I guess it’s that.” It’s a way to state your opinion without bein’ a know-it-all, ’cause in this life, you can’t be sure of nothin’ but the hustle.


Peep these word before you hit the examples.

なかま (nakama)

English: Homies; crew; posse.

Yo, your nakama are your peoples, your squad, your ride-or-dies. They’re the ones you roll with, the ones who got your back no matter what. It’s more than just a regular friend. It’s your crew, like Tupac had the Outlawz, or N.W.A. had each other back in the day. You gotta be loyal to your nakama, know what I’m sayin’?


もどって くる (modotte kuru)

English: To come back; to return.

This right here is about makin’ a comeback. Maybe you had to dip out for a minute, lay low from the heat, or you were locked up. But now you modotte kuru. You comin’ back to the block, back to the game, ready to get yours. Think about when Michael Corleone came back from Sicily in “The Godfather.” He came back to take over. That’s this word.


そしき (soshiki)

English: Organization; syndicate; crew.

Every major operation needs a soshiki, a whole organized family. It’s the whole network, the hierarchy, the people runnin’ the show. It ain’t just a couple of homies—it’s the whole mob, the syndicate, the entire crew with a boss, soldiers, and everybody in between. Like the Yakuza in Japan or the Mafia in America. That’s what this word is.


けんか に なる (kenka ni naru)

English: To get into a fight; to get into a brawl.

When things get heated and words ain’t enough, you kenka ni naru. It means you about to throw hands, get into a scuffle, a rumble. It can be a one-on-one scrap or a whole crew brawl. It’s when that tension boils over and it’s time for action. Like a classic bar fight scene in a gangster flick.


いんたい する (intai suru)

English: To retire; to step down.

This is when you’ve made your money, done your time, and you’re ready to get out of the game for good. You intai suru. You’re hangin’ up your jersey, puttin’ down the piece, and livin’ that quiet life. You leave the streets behind, but it ain’t always easy. Like when Carlito wanted to retire and go legit in “Carlito’s Way.” That’s what this word is all about.


Check out these sentences. They’re all about that life.

この シノギ は きっと せいこう する だろう。
Kono shinogi wa kitto seikou suru darou.
This hustle will surely succeed.

おやじ は もう いんたい する だろう。
Oyaji wa mou intai suru darou.
The boss will probably retire soon.

あの グループ は シャバい だろう。
Ano guruupu wa shabai darou.
That group is probably weak.

ボス は おこって いる だろう。
Bosu wa okotte iru darou.
The boss is probably mad.

かれ は ひみつ を もらさない だろう。
Kare wa himitsu o morasanai darou.
He probably won’t spill the secrets.

こんや は けんか に なる だろう。
Kon’ya wa kenka ni naru darou.
There will probably be a fight tonight.

あの そしき は きけん だろう。
Ano soshiki wa kiken darou.
That organization is probably dangerous.

やつら は ここ に もどって こない だろう。
Yatsura wa koko ni modotte konai darou.
They probably won’t come back here.

この けん は もう おわり だろう。
Kono ken wa mou owari darou.
This matter is probably over.

あたらしい なかま が ひつよう な ん だろう。
Atarashii nakama ga hitsuyou na n darou.
They probably need new allies.


Stay strapped, fam. Don’t be caught slippin’. Peace.

Leave a comment