Understanding ことができる (koto ga dekiru): A Streetwise JLPT N4 Grammar Guide

警察は俺たちを捕まえることができない
けいさつ は おれたち を つかまえる こと が できない。
keisatsu wa oretachi o tsukamaeru koto ga dekinai.
The police can’t catch us.

Category: ,

We’re talkin’ about 〜ことができる (koto ga dekiru), and it’s a real smooth way to talk about what you’re able to do, your capabilities. Think of it like this: it’s not just “I can,” it’s more like, “I got the skills to,” or “I’m in a position to.”


Now peep the conjugation guide. It’s slick and simple.

Verb FormEnglish Translation
Dictionary Form + こと が できるcan/be able to do
Dictionary Form + こと が できませんcannot/am unable to do
Dictionary Form + こと が できたwas able to do
Dictionary Form + こと が できなかったwas unable to do

Picture this: you’re the big boss, the head honcho of the crew. When you say 〜ことができる, you’re not just saying you can do something, you’re layin’ down the law. It’s like you’re tellin’ your crew, “I got the green light to make moves on this territory,” or “I got the intel to pull off this heist.” It’s not a simple ability; it’s a power move, a declaration of your capacity and authority. It’s the difference between “I can lift that” and “I’m strong enough to move that.” It’s all about havin’ the juice to get it done.


Aight, before we get into the examples, let’s go over some vocab you need to know to stay on top of your game.

裏の路地 (うら の ろじ)

English: Back alley; backstreet.

Yo, you got the main street, where everyone’s playin’ nice and lookin’ all official. But the real moves, the shady business, that’s all goin’ down in the back alley. It’s where you meet your connect, stash your goods, and handle beef away from prying eyes. Think about it like where you get the exclusive drop, the off-the-books hookup. It’s the wild west, know what I’m sayin’?


文句は言われる (もんく は いわれる)

English: Get complaints; be told off.

Man, when you mess up, you already know what’s comin’. The boss, the old lady, whoever’s runnin’ the show—they gonna be on your case, raggin’ on you about what you did wrong. It’s like, they ain’t just talkin’, they lettin’ you know they ain’t playin’ games. You gotta deal with the heat, you feel me?


秘密を握っている (ひみつ を にぎっている)

English: Hold a secret; have a secret in your hand.

This ain’t just knowin’ something on the low. It’s like you got the keys to the whole operation, the whole city. You got a secret on somebody big, and that means you got power, you got leverage. You holdin’ a secret, you got ’em by the neck. They gotta do what you say, ’cause you could blow up their whole spot. That’s the real game, know what I’m talkin’ about?


脅す (おどす)

English: To threaten; to intimidate.

This is how you get what you want, straight up. You ain’t just askin’ nice, you puttin’ the fear in ’em. You lookin’ ’em dead in the eye, lettin’ ’em know what’s gonna go down if they don’t cooperate. It’s a promise, you know? A promise of pain, a promise of consequences. It’s how you get respect in the streets.


ケツを割る (ケツ を わる)

English: To back down; to chicken out.

Yo, this is when you been talkin’ all that talk, actin’ tough, but when it’s time to put in work, you disappear. You fold. It’s like you got a beef, you ready to rumble, but the second things get real, you turn tail and run. Ain’t no respect in that. You can talk all day, but when you split, you showin’ everyone you ain’t about that life.


Now, let’s get down to business with some real-life examples.

彼は刑務所からシャバに出ることができた。
かれ は けいむしょ から シャバ に でる こと が できた。
Kare wa keimusho kara shaba ni deru koto ga dekita.
He was able to get out of the joint.

警察に捕まらないように逃げることができるか?
けいさつ に つかまらない よう に にげる こと が できる か?
Keisatsu ni tsukamaranai you ni nigeru koto ga dekiru ka?
Are you able to get away without the police catching you?

この裏の路地を通れば、誰にも見られずに行くことができる。この うら の ろじ を とおれば、だれ にも みられず に いく こと が できる。
Kono ura no roji o tooreba, dare ni mo mirarezu ni iku koto ga dekiru.
If we go through this back alley, we’re able to go without anyone seeing us.

シノギで稼いだ金は、絶対に銀行に預けることはできない。
シノギ で かせいだ かね は、ぜったい に ぎんこう に あずける こと は できない。
Shinogi de kaseida kane wa, zettai ni ginkou ni azukeru koto wa dekinai.
The money we made from the hustle, we are absolutely not able to deposit in a bank.

オレたちはこの縄張りでは何をしても、誰にも文句は言われることはできない。
オレ たち は この なわばり では なに を して も、だれ にも もんく は いわれる こと は できない。
Ore tachi wa kono nawabari de wa nani o shite mo, dare ni mo monku wa iwareru koto wa dekinai.
In this territory, we can do whatever we want and no one is able to complain.

奴の秘密を握っているから、脅すことができる。
やつ の ひみつ を にぎっている から、おどす こと が できる。
Yatsu no himitsu o nigitteiru kara, odosu koto ga dekiru.
Because I’m holding his secret, I’m able to threaten him.

奴がケツを割っても、オレたちは奴を見つけることができる。
やつ が ケツ を わって も、オレ たち は やつ を みつける こと が できる。
Yatsu ga ketsu o watte mo, ore tachi wa yatsu o mitsukeru koto ga dekiru.
Even if he snitches, we are able to find him.

ボスが刑務所からシャバに出たら、また一緒にシノギをすることができる。
ボス が けいむしょ から シャバ に でたら、また いっしょ に シノギ を する こと が できる。
Bosu ga keimusho kara shaba ni detara, mata issho ni shinogi o suru koto ga dekiru.
Once the boss gets out of the joint, we’ll be able to hustle together again.

警察が来る前にこの取引を終えることができる。
けいさつ が くる まえ に この とりひき を おえる こと が できる。
Keisatsu ga kuru mae ni kono torihiki o oeru koto ga dekiru.
We’re able to finish this deal before the police arrive.

ボスは今日、刑務所から電話をかけることができた。
ぼす は きょう、けいむしょ から でんわ を かける こと が できた。
bosu wa kyou, keimusho kara denwa o kakeru koto ga dekita.
The boss was able to make a call from prison today.


Straight outta the streets, ya dig?

    Leave a comment