Understanding など (nado): A Streetwise JLPT N4 Grammar Guide

ボスは、酒や女など、派手な生活を好む。
ボスは、さけやオンナなど、ハデなせいかつをこのむ。
bosu wa, sake ya onna nado, hadena seikatsu o konomu.
The boss likes a flashy life with things like alcohol, women, and so on.

Category: ,

“など” is like sayin’ “and so on,” “etc.,” or “things like.” But it ain’t just for show. It tells people you ain’t listin’ every single thing. It’s like you’re givin’ a few examples, but everyone knows the list could go on and on. It’s for when you’re tryna save your breath and let people know you ain’t got all day. It shows that you’re smart enough to know there’s more out there without havin’ to spell it out.


Peep this table for how you hook up “など”.

JapaneseEnglish
noun + などetc.; and so on; and others

“など” don’t get all fancy with its conjugation. You just slap it on the end of a noun or a list of nouns, and you’re good to go. It’s like the ultimate posse member—always got your back and never changes up. No messy verb forms or nothin’. You just use it after the last item in a list to show that there’s more to the story.


Think of it like this: You’re countin’ your crew, but you ain’t got time to name every single one. You just say “Vinny, Tony, Guido, など…” and everyone gets the picture. It’s the ultimate shorthand for a list that ain’t complete. It’s slick, it’s efficient, and it tells people you’re a man of few words, but every word counts.


Alright, here’s some new words for your hustle.

度胸 (どきょう)

English: Guts; courage.

This ain’t about bein’ a tough guy. It’s about that real inner strength. When the heat is on, when a situation gets sticky, a cat with 度胸 stays cool. He don’t flinch, he don’t back down. That’s the real deal right there, know what I’m sayin’? He stands on business no matter what.


忠誠心 (ちゅうせいしん)

English: Loyalty; allegiance.

忠誠心 is everything. It’s that unshakeable bond you got with your crew, your fam. It means you ride or die, no matter what. You don’t snitch, you don’t turn on your people for a quick come up. This is the code we live by. Without 忠誠心, you’re nothing but a snake in the grass.


覚醒剤 (かくせいざい)

English: Stimulant; meth.

This here is the devil’s dust. It’s that high-powered junk that makes you feel like you runnin’ the world, but it’s a lie. It’s that poison that messes with your head and your body. It’s a one-way ticket to a dark place, you feel me? Stay far away from that noise.


金の流れ (かねのながれ)

English: Cash flow; flow of money.

金の流れ is the lifeblood of the whole operation. It’s how the money moves, from the street to the top. It’s not just about a few stacks; it’s about watchin’ where every dollar goes, makin’ sure the business is smooth. If you don’t keep an eye on the 金の流れ, you gonna end up with empty pockets and a whole lot of problems.


指を詰める (ゆびをつめる)

English: Cutting off one’s finger.

This is serious. When you mess up big time, when you disrespect the code or your crew, you gotta show you’re serious about makin’ things right. 指を詰める is the ultimate apology, the ultimate sign of respect and remorse. It’s a heavy price, but it’s the only way to get back in the good graces of the family.


Here’s some real-talk examples to show ya how we use this on the streets.

このカジノでは、ポーカーやブラックジャックなど、様々なゲームが楽しめます。
このカジノでは、ポーカーやブラックジャックなど、さまざまなゲームがたのしめます。
kono kajino de wa, pookaa ya burakkujakku nado, samazamana geemu ga tanoshimemasu.
In this casino, you can enjoy various games like poker, blackjack, etc.

お前には、度胸や忠誠心など、足りないものが多すぎる。
おまえには、どきょうや ちゅうせいしんなど、たりないものが おおすぎる。
omae ni wa, dokyou ya chuuseishin nado, tarinai mono ga oosugiru.
You are lacking too many things like guts, loyalty, and so on.

あの組は、覚醒剤や武器など、危ない物を扱っているらしい。
あのくみは、かくせいざいやぶきなど、あぶないものをあつかっているらしい
ano kumi wa, kakuseizai ya buki nado, abunai mono o atsukatteiru rashii.
That gang seems to be dealing with dangerous things like stimulants, weapons, and so on.

今日の話し合いでは、縄張りの問題や、金の流れなど、重要なことが決まる。
きょう の はなしあい で は、なわばり の もんだい や、かね の ながれ など、じゅうよう な こと が きまる。
kyou no hanashiai de wa, nawabari no mondai ya, kane no nagare nado, juuyouna koto ga kimaru.
In today’s meeting, important things like territory issues, cash flow, and so on, will be decided.

次の作戦には、ハッカーやスナイパーなど、特殊なスキルを持った人間が必要だ。
つぎのさくせんには、ハッカーやスナイパーなど、とくしゅなスキルをもったにんげんがひつようだ。
tsugi no sakusen ni wa, hakkaa ya sunaipaa nado, tokushuna sukiru o motta ningen ga hitsuyou da.
For the next operation, we need people with special skills like hackers, snipers, and so on.

裏切った奴には、指を詰めることや、絶縁など、厳しい罰がある。
うらぎった やつには、ゆびを つめる ことや、ぜつえん など、きびしい ばつが ある。
uragitta yatsu ni wa, yubi o tsumeru koto ya, zetsuen nado, kibishii batsu ga aru.
For those who betray us, there are severe punishments like cutting off a finger, excommunication, and so on.

ファミリーの仕事には、脅しや情報の売買など、秘密の取引が多い。
ファミリーのしごとには、おどしやじょうほうのばいばいなど、ひみつのとりひきがおおい。
famirii no shigoto ni wa, odoshi ya jouhou no baibai nado, himitsu no torihiki ga ooi.
The family business involves a lot of secret dealings like threats, the selling of information, and so on.

昨日の抗争で、ナイフやバットなど、色々な武器が使われたらしい。
きのうの こうそうで、ナイフや バットなど、いろいろな ぶきが つかわれたらしい。
kinou no kousou de, naifu ya batto nado, iroirona buki ga tsukawareta rashii.
It seems various weapons like knives, bats, and so on were used in yesterday’s turf war.

彼は、借金や女の問題など、たくさんのトラブルを抱えている。
かれは、しゃっきんやおんなのもんだいなど、たくさんのトラブルをかかえている。
kare wa, shakkin ya onna no mondai nado, takusan no toraburu o kakaeteiru.
He’s got a lot of problems, like debt, woman trouble, and so on.

組長は、新しい事業として、クラブやバーなど、夜の店に投資している。
くみちょうは、あたらしいじぎょうとして、くらぶやばーなど、よるのみせにとうししている。
kumichou wa, atarashii jigyou to shite, kurabu ya baa nado, yoru no mise ni toushi shiteiru.
As a new business, the boss is investing in night establishments like clubs, bars, and so on..


Stay low, stay dangerous.

Peace out.

Leave a comment