この 麻薬 を 検査 して いただけませんか。
この まやく を けんさ して いただけませんか。
Kono mayaku o kensa shite itadakemasen ka.
Would you test these drugs for me?

This ain’t your average “gimme some sugar” kinda request. This here’s the real deal, the VIP treatment of asking for a favor. It’s like you’re tellin’ your crew, “Yo, would you be so kind as to handle this for your boy?” It’s hella polite, a grade A request. You’d use this when you’re askin’ for somethin’ from someone with more clout than you, like a boss, an elder, or a cop you’re tryna sweet talk your way outta trouble with. It shows respect, ya dig? It’s like the ultimate way to say, “I need you to do somethin’ for me, but I ain’t tryna step on your toes.”

Here’s how you turn a regular verb into a request that commands respect.
| Verb Type | Japanese (te-form + いただけませんか) | Example | English Translation |
| Group 1 | Verb ending changes to -って, -んで, -いて, -りて, -みて, -びて, -きて, -ぎて, -して + いただけませんか | 買います -> 買っていただけませんか | Would you buy it for me? |
| 読みます -> 読んでいただけませんか | Would you read it for me? | ||
| 貸します -> 貸していただけませんか | Would you lend it to me? | ||
| Group 2 | Verb ending -ます changes to -て + いただけませんか | 食べます -> 食べていただけませんか | Would you eat it for me? |
| 見ます -> 見ていただけませんか | Would you look at it for me? | ||
| Group 3 | Irregular verbs | します -> していただけませんか | Would you do it for me? |
| 来ます -> 来ていただけませんか | Would you come for me? |

Think of it like this, you’re at the top of the food chain, the head honcho. But you got a little problem that needs fixin’. Instead of barkin’ orders at your crew, you pull ’em aside and say, “Would you mind takin’ care of this little situation for me?” You ain’t tryna be a punk, you’re just showin’ respect. 〜ていただけませんか is the verbal equivalent of that kinda respect. It’s the difference between a thug and a boss.

Here are some fresh words to add to your vocab.
交代 する (こうたい する)
English: To take turns; to switch places.
Yo, when you and your crew are on a job, you can’t be slippin’. Somebody’s gotta be on lookout, right? So you 交代 する—you switch places. One of you keeps your eyes peeled while the other takes a rest, or you swap roles when you’re movin’ the product. It’s about keepin’ that hustle goin’ without missin’ a beat. You gotta stay fresh on the grind, for real.
埋める (うめる)
English: To bury; to fill up a hole.
In the game, sometimes you gotta get rid of somethin’ you don’t want nobody findin’. Could be the money, the evidence, or somethin’ worse. You 埋める that thing deep, so it’s gone for good. Outta sight, outta mind. It’s the final move to make sure your tracks are covered and the street sweepers ain’t sniffin’ your business.
偽札 (にせさつ)
English: Counterfeit money.
Paper ain’t always what it seems, ya heard? 偽札 is that fake cash, the funny money that looks like the real deal but ain’t worth nothin’ but trouble. Cats be makin’ it to flood the streets and get a quick come-up, but if you get caught with that stuff, you gettin’ put away for a long time. It’s a high-risk game, playin’ with that phony paper.
犯罪 履歴 (はんざい りれき)
English: Criminal record.
Your 犯罪 履歴 is like your rap sheet, fam. It’s the official list of every crime you ever got pinched for, from the petty to the major. It’s what the law uses to put a label on you, and it follows you everywhere. Once you got that rap sheet, it’s a whole lot harder to move straight.
脱獄 する (だつごく する)
English: To escape from prison.
脱獄 する is the ultimate move for a cat who ain’t built for a cage. It means you bust out, you’re breakin’ out of the pen. It’s the one way to get your freedom back when the system got you locked down. It’s a high-stakes play that takes guts, smarts, and a crew on the outside to pull off. It’s a big risk, but for some, it’s the only way out.

Listen up, these are some phrases you can use to sound like you run the block.
この 死体 を 運ぶのを 手伝って いただけませんか。
この したい を はこぶ の を てつだって いただけませんか。
Kono shitai o hakobu no o tetsudatte itadakemasen ka.
Would you help me move this body?
刑務所 から 脱獄 する 方法 を 教えて いただけませんか。
けいむしょ から だつごく する ほうほう を おしえて いただけませんか。
Keimusho kara datsugoku suru houhou o oshiete itadakemasen ka.
Would you teach me a way to escape from prison?
新しい 偽造 パスポート を 作って いただけませんか。
あたらしい ぎぞう ぱすぽーと を つくって いただけませんか。
Atarashii gizou pasupooto o tsukutte itadakemasen ka.
Would you make me a new fake passport?
私 の 犯罪 履歴 を 消して いただけませんか。
わたし の はんざい りれき を けして いただけませんか。
Watashi no hanzai rireki o keshite itadakemasen ka.
Would you erase my criminal record for me?
証拠 を 隠すのを 手伝って いただけませんか。
しょうこ を かくす の を てつだって いただけませんか。
Shouko o kakusu no o tetsudatte itadakemasen ka.
Would you help me hide the evidence?
盗んだ 車 の 鍵 を 作って いただけませんか。
ぬすんだ くるま の かぎ を つくって いただけませんか。
Nusunda kuruma no kagi o tsukutte itadakemasen ka.
Would you make a key for this stolen car?
偽札 の 作り方 を 見せて いただけませんか。
にせさつ の つくりかた を みせて いただけませんか。
Nisesatsu no tsukurikata o misete itadakemasen ka.
Would you show me how to make counterfeit money?
裏切り者 を どこに 埋めたか 教えて いただけませんか。
うらぎりもの を どこに うめたか おしえて いただけませんか。
Uragirimono o doko ni umeta ka oshiete itadakemasen ka.
Would you tell me where you buried the traitor?
見張り を 交代 して いただけませんか。
みはり を こうたい して いただけませんか。
Mihari o koutai shite itadakemasen ka.
Would you take over the lookout for me?
ちょっと 待って ください。 警察 に 電話 しないで いただけませんか。
ちょっと まってください。 けいさつ に でんわ しないで いただけませんか。
Chotto matte kudasai. Keisatsu ni denwa shinaide itadakemasen ka.
Hold on a sec. Would you please not call the police for me?
That’s the lowdown on 〜ていただけませんか. Keep it real, stay sharp, and don’t forget to show some respect. Peace out, homie.


Leave a comment