そんな大金
を一
人
で運
ぶなんて、途中
で奪
われかねない。
Carryin’ that much cash by yourself? You might get jacked on the way.

Aight, so listen up. When you use 〜かねない (kanenai), you’re basically sayin’ that there’s a chance somethin’ bad could pop off. It ain’t a sure thing, but the possibility is there, hangin’ in the air like the smell of a snitch’s fear. It’s got that negative vibe, that “uh-oh” feelin’. You’re not sayin’ it will happen, but you’re sayin’ it could, and if it does, it’s gonna be trouble. Think of it as a warning, a heads-up that someone’s playin’ with fire and might just get burned. It’s all about a negative outcome that’s unfortunately possible.
Peep this. Using 〜かねない is like lookin’ at that one dude in the crew, “Snake Eyes” Sammy, who’s been spendin’ a little too much time chattin’ with the feds. You don’t know for sure he’s gonna rat you out, but based on how he’s actin’—sweatin’, avoidin’ eye contact, buyin’ fancy new kicks with no job—you think, “He just might.” That gut feeling, that possibility of betrayal that could lead to a whole world of hurt? That’s the soul of 〜かねない. It’s the “he might just sing to the cops” of Japanese grammar.

Check it, this is how you put the pieces together.
| Verb Form | Example | Translation |
| Verb Stem + かねない | あいつはやりかねない。 | That dude might just do it. |
| 彼 は秘密 を言 いかねない。 | He might spill the secret. | |
| 戦争 が起 こりかねない。 | A war could break out. | |
| あの男 は裏切 りかねない。 | That man could betray us. |
Alright, let’s break it down. This grammar is smooth, real simple to hook up. You take your verb, and you drop the ます (masu).

Here are some lines you might hear in the back alleys of Shinjuku.
あんなに挑発
したら、彼
は怒
って殴
りかねない。
If you provoke him that much, he might get pissed and throw hands.
偽札
だとバレたら、大
問題
になりかねない。
If they find out this money is counterfeit, it could turn into a huge problem.
あのファミリーは我々
の縄張
りを狙
っている。油断
すると全
てを失
いかねない。
That family is after our turf. If we let our guard down, we could lose everything.
締
め切
りを守
らないと、ボスを怒
らせかねない。
If you don’t meet the deadline, you could really piss off the boss.
あのドライバーは運転
が荒
い。事故
を起
こしかねない
That driver is reckless. He could cause an accident.
証拠
を残
しすぎだ。これでは警察
に足
がつきかねない。
You’re leaving too much evidence. The cops could trace it back to us at this rate.
あいつは口
が軽
いから、秘密
をばらしかねない。
He’s got a big mouth, so he might spill the beans.
ボスの機嫌
が悪
いから、下手
をすれば殺
されかねない。
The boss is in a foul mood; one wrong move and you could get whacked.
あの男
を信用
するな。裏切
りかねないぞ。
Don’t trust that dude. He could double-cross you.
あの新人
はミスばかりする。重要
な仕事
を任
せると、組織
を危機
にさらし兼
ねない。
That rookie does nothing but screw up. If we give him an important job, he could put the whole organization at risk.
Aight, that’s the 4-1-1 on 〜かねない. Use it wisely, stay sharp, and don’t get caught slippin’.
Peace out, stay true.


Leave a comment