How to use ~てあげる (~te ageru): A Streetwise JLPT N4 Grammar Guide

digging a grave

もし裏切うらぎったら、おれがてめぇのはかってあげる。
If you betray us, I’ll dig your grave for you.

Category: ,

Now, てあげる is all about doing something for someone else, right? It’s like you’re the big boss, and you’re blessing somebody with your skills or your time. The main thing to remember is the nuance. You’re the one on top, the one with the power, and you’re extending a helping hand to someone else. It’s like the difference between handing a homie a dollar and sayin’ “Here, fam, I got you,” versus when you’re the one droppin’ a whole stack of cash on a crew member to pay off his debts. That’s that てあげる energy right there. It shows you’re the one with the resources, the one callin’ the shots.

Here’s a heads up, though. I used this with my girl when I started learning Japanese, and she got all fired up ’cause she said it sounded patronizing. And she ain’t wrong.

See, this ain’t a grammar point you just bust out anywhere. てあげる can sound real condescending, like you’re doin’ a favor for somebody who’s below you, especially if you’re dealin’ with someone who’s got more status than you. So, unless you’re tryna get into a fight, you gotta be careful who you use this with.


Just like you gotta know the rules of the streets, you gotta know how to conjugate this joint. It’s real simple, just take the て-form of a verb and slap あげる on the end.

Verb TypeRuleExampleEnglish Translation
う-verbs (u-verbs)Change the last syllable to its equivalent and add .買う
→ 買いてあげる
To buy for someone
る-verbs (ru-verbs)Drop the final and add .見る
→ 見てあげる
To look at for someone
IrregularThey got their own rules, just memorize ’em.する
→ してあげる
To do for someone

The conjugation for てあげる is slick because it connects right to the verb’s て-form, which you should already know. If you don’t, you need to go back to the basics, my G. For regular verbs, it’s just a matter of changing the end of the verb to the て-form and then addin’ あげる. Easy peasy. The irregulars are the only ones you gotta keep an eye on, but there are only two, so it ain’t no big deal.


This section is all about the words you’ll need to drop to sound like you’re from the streets.

借金 (しゃっきん)

English: Debt; loan.

Yo, this ain’t nothin’ but a favor with a fee. You know, you need that paper, so you hit up the wrong cat to get it. They front you the cash, but now you owe ’em big time. You ain’t free no more—you on the hook ’til that loot is paid back, and then some. It’s that loan from a wise guy that makes you a slave to the game.


手当をする (てあて を する)

English: To give first aid; to treat a wound.

When a deal goes sideways, and somebody gets popped, you gotta patch ’em up. This ain’t no hospital visit; this is on the low. You grab some dirty rags, some liquor to clean it out, and you fix your homie up so he can get back in the action. It’s about bein’ your own medic in the streets when you can’t be seen by the law.


偽造する (ぎぞう する)

English: To forge; to falsify; to counterfeit.

This is all about makin’ a fake that looks real. You see it with everything, from counterfeit cash to phony IDs. It’s about gettin’ the hustle on and makin’ somethin’ out of nothin’, trickin’ the system with a good lie. It’s about creatin’ a whole new identity or a stack of bills that ain’t got no business bein’ out here.


囚われた (とらわれた)

English: Captured; trapped.

You’re in a bad spot, and there’s no way out. The cops got you, the rival crew got you, or you got caught in your own mess. You ain’t free no more; you’re locked down, tied up, or sittin’ in a cell. This is that moment when the hustle stops, and you’re just a pawn in someone else’s game.


隠滅する (いんめつ する)

English: To destroy or conceal evidence.

When the heat is on, you gotta clean up the mess. This is about gettin’ rid of the evidence—the weapon, the clothes, the paperwork, all of it. You burn it, bury it, or flush it down the toilet. It’s a key move for any smooth operator lookin’ to stay one step ahead of the law. You can’t leave no trail if you wanna stay out of the pen.


Peep these examples, and you’ll be droppin’ this grammar like a pro.

おれがてめぇの借金しゃっきん全部ぜんぶはらってあげるよ。
I’ll pay off all your debts for you.

この拳銃けんじゅう掃除そうじをしてあげるよ。
I’ll clean this handgun for you.

この計画けいかくおれててあげる。
I’ll make this plan for you.

まえきず手当てあてをしてあげるよ。
I’ll treat your wounds for you.

おれがパスポートを偽造ぎぞうしてあげる。
I’ll forge a passport for you.

とらわれた仲間なかまたすけてあげる。
I’ll help our captured comrade.

その面倒めんどうやつ始末しまつしてあげる。
I’ll take care of that troublesome guy for you.

おれがこのけん調しらべてあげるから、だまってろ。
I’ll investigate this matter for you, so shut your mouth.

証拠しょうこ隠滅いんめつしてあげるって約束やくそくしただろ。
I promised I’d destroy the evidence for you, didn’t I?

てき居場所いばしょつけてあげるよ。
I’ll find the enemy’s location for you.


Stay dangerous, fam.

Leave a comment