そんな武器で俺を倒せると思ってるのか?
You think you can take me down with a weapon like that?

Think of “sonna” as that look you give someone when they say somethin’ completely outta pocket. It’s that “for real?” or “like that?” vibe. It ain’t just “such a”; it’s got attitude. It’s how you react when your homie says he’s gonna snitch, or when someone tries to sell you a fake Rolex. It’s a word you use to distance yourself from some whack idea or situation someone just brought up. It’s got that stank of disbelief, surprise, or even disgust on it, you feel me? It’s like when Tupac said, “They got money for wars, but can’t feed the poor.” That’s a “sonna” situation right there.

Aight, peep the breakdown on how to hook this up.
| Word Type | How to Connect | Example | English |
| Noun | そんな + Noun | そんな話は信じられない。 | I can’t believe a story like that. |
| な-adjective | そんなに + な-adj | この仕事はそんなに簡単じゃない。 | This job ain’t that easy. |
| い-adjective | そんなに + い-adj | 彼はそんなに悪くない。 | He ain’t that bad of a guy. |
| Verb | そんなに + Verb | そんなに食べるなよ。 | Don’t eat that much. |
So here’s the 4-1-1. When you’re connecting “sonna” to a straight-up noun, you just slap it right on the front, no chaser. Like “sonna yatsu” (a dude like that). But when you’re talkin’ about adjectives or verbs, you gotta slide in that “ni” (に). It becomes “sonna ni.” This little “ni” is like the hype man, it adds emphasis to the adjective or action that follows, basically sayin’ “to that extent” or “that much.” It’s the difference between saying “that story” and “a story that wild.” You dig?

Using “sonna” is like holding a ten-foot pole. Imagine someone comes at you with some nonsense, like saying they can take down your whole crew by themselves. You ain’t gonna get close to that crazy talk. You hold up that ten-foot pole and say, “Whoa, back up.” That pole is “sonna.” It’s creating distance between you and the B.S. You’re not just describing it; you’re pushing it away, showing that you’re not about that life.

Check out how the real Gs use this joint.
そんな言い訳は通用しないぜ。
An excuse like that won’t fly, yo.
ボスがそんなことを言うはずがない。
There’s no way the boss would say something like that.
お前、そんな格好でシマを歩く気か?
You plannin’ on walkin’ the turf dressed like that?
そんな噂を流したのはどこのどいつだ?
Who’s the punk that spread a rumor like that?
このヤマがそんなに難しいとは思わなかった。
I didn’t think this heist would be that difficult.
警察はそんなに甘くないぞ。
The cops ain’t that soft, man.
あの若造にそんな大金は任せられない。
I can’t trust that young punk with that kind of money.
そんな話、まるで映画みたいだな。
A story like that is just like a movie, ain’t it?
そんなに簡単に人を信じるな。
Don’t trust people so easily like that.
俺のダチがそんな馬鹿なことをするわけがない。
There’s no way my boy would do something stupid like that.
Stay strapped with knowledge. Peace out.


Leave a comment