How to use 〜化する (~ka suru): A Streetwise JLPT N4 Grammar Guide

old

我々われわれくみ高齢こうれいすすんで、若手わかてりない。
Our gang has an aging problem; we don’t have enough young blood.

Category: ,

So what’s the deal with 〜化する? It’s all about transformation, ya dig? It’s the verb you use when something changes, becomes something else, or you make it into something else. Think of it like the “-ify,” “-ize,” or “-ification” in English. It’s how you take a regular-ass noun and turn it into an action. You’re not just talkin’ about a thing; you’re talkin’ about the process of it becoming that thing. It’s how you turn a situation from “all good” to “it’s complicated.”

Check it. Imagine you got a basic, busted-ass 1994 Honda Civic. That’s your plain noun, like 単純 (tanjun – simple). It just sits there, doin’ nothin’.

Now, you hand it over to the crew. They drop in a V8, add a candy paint job, and put a whole sound system in the trunk. The car went through a process. It became something new, something fly. That whole transformation? That’s 単純化する (tanjun-ka suru – to simplify it) or in this case, a カスタム化 (kasutamu-ka – customization). The car’s whole identity changed. That’s what 〜化する does. It’s the grammar for a major glow-up.


Grammar Conjugation Guide

Here’s the cheat sheet on how you build this thing.

NounAdd 化English Meaning
映画
(eiga – movie)
映画化
(eiga-ka)
Cinematization (the process of making a movie)
国際
(kokusai – international)
国際化
(kokusai-ka)
Internationalization
機械
(kikai – machine)
機械化
(kikai-ka)
Mechanization

(aku – evil/bad)
悪化
(akka)
Worsening / Deterioration

It’s dead simple, no cap. You take a noun, usually one of them fancy kango words (words from Chinese), and you just slap 化 (ka) on the end. Bam. Now you got a new noun that means “the process of becoming X.” To make it a verb, you add する (suru), which you can then conjugate any way you want—past tense, negative, whatever. It’s like adding custom spinners to your word; you can make it do anything.


Example sentences with audio

Aight, here are some dispatches from the block so you can see how it’s used for real.

偽札にせさつづくりのプロセスを完全かんぜん自動じどうした。
We completely automated the counterfeit money-making process.

おれたちのビジネスも、そろそろ国際こくさいしないとな。
It’s about time our business went international.

このビジネスを合法ごうほうするには、弁護士べんごし必要ひつようだ。
We need a lawyer to legalize this business.

むかしながらのやりかたはもうふるい。すべて機械きかいするぞ。
The old-school ways are outdated. We’re gonna mechanize everything.

あたらしい盗聴とうちょうは、かなり小型こがたされている。
The new listening device has been significantly miniaturized.

ボスのむすめ留学りゅうがくして、すっかりアメリカした。
The boss’s daughter studied abroad and became completely Americanized.

証拠しょうこをすべてデジタルして、サーバーにかくした。
I digitized all the evidence and hid it on a server.

このまち西側にしがわは、急速きゅうそく都市とししている。
The west side of this town is rapidly urbanizing.

情報じょうほうおおすぎるから、ちょっと単純たんじゅんしてくれ。
There’s too much information, simplify it for me a bit.

てきのチームとの問題もんだい深刻しんこくするまえ解決かいけつしろ。
Handle the problem with the rival crew before it gets serious.


Explanation of the vocabulary used

Here’s the new vocabulary you gotta peep for this lesson.

偽札

(にせさつ) This is that funny money you use when you tryna pull a fast one.


そろそろ

(そろそろ) It’s about that time we get this show on the road, you feel me?


昔ながらの

(むかしながらの) That’s that old-school flavor, the way cats used to do it back in the day.


盗聴器

(とうちょうき) The feds be plantin’ this little bug to peep game on your whole operation.


留学する

(りゅうがくする) You bounce to another country to get your knowledge up.


急速に

(きゅうそくに) Things be blowin’ up real quick, like goin’ from zero to a hundred overnight.


解決する

(かいけつする) You handle your business and dead that problem for good.


Aight, that’s the 4-1-1 for today. Study up, practice, and don’t get caught lackin’. Keep your grammar tight and your hustle strong.

Leave a comment