最近、白髪が増えてきた。ストレスかな。
Lately, my gray hairs have been increasing. Maybe it’s stress.

Look, on paper, てくる means an action “comes” toward you. But the real nuance, the street meaning, is all about a change or action that started in the past and is rollin’ up into the present. It’s about the build-up. Think about when you start feelin’ a rap beat. It doesn’t just appear, right? It builds up, the bass kicks in, and you start noddin’ your head. That feeling that started and is now with you? That’s the vibe of てくる. It can also mean you go do somethin’ and then come back, like you’re makin’ a move and then returnin’ to the safe house.

Peep this. Imagine you’re on your corner, mindin’ your business. A low-rider appears way down the block. That’s the past. It starts rollin’ slow, gettin’ closer. You can hear the bass thumpin’. The action started back there, but it’s movin’ toward you right now. That whole journey from down the block to right in front of you is てくる. The action started, continued, and has now arrived. You feel me? That’s how this grammar works—it connects the past to the present, right where you standin’.

Here’s the 4-1-1 on how to conjugate this joint.
| Verb Class | てくる Form | Example | Translation |
| Godan (u-verbs) 盗む | 盗んでくる | 金を盗んでくる | I’m gonna go steal the money (and come back). |
| Ichidan (ru-verbs) 食べる | 食べてくる | 食べてきた | I’ve already eaten (and came here). |
| Irregular する | してくる | 電話してきた | He called me. |
| Irregular 来る | 来てくる | 友達が来てくれる | My friend will come for me. |
Conjugatin’ this is easier than a two-bit hustle. All you gotta do is take any verb, flip it into its て-form, and then just slap くる on the end. That’s it. It don’t matter if it’s a u-verb, ru-verb, or some irregular player like する or くる. Get the te-form, add くる, and you’re golden. The くる part can then conjugate just like the normal verb 来る, so you get きた (past), こない (negative), etc. Easy money.

Check out these lines to see how the real Gs use it.
やばい、弾がなくなってきた。
This is bad, we’re starting to run out of bullets.
ボスはだんだん怒ってきた。
The boss gradually started getting angry.
刑務所からずっと手紙を送ってきた。
He’s been sending letters from prison all this time.
だんだん真実が分かってきた。
The truth is gradually starting to become clear.
昔の敵が俺を探してきたらしい。
It seems an old enemy has been looking for me.
この10年間、ずっとこの組を守ってきた。
For the last 10 years, I have been protecting this family.
ちょっと銀行から金をおろしてくる。
I’m just gonna go withdraw some cash from the “bank” (and come back).
腹が減ってきたから、ピザを注文してくる。
I’m getting hungry, so I’m gonna go order a pizza (and come back).
仲間が情報を集めてきた。
My associate went and gathered information (and came back).
寒くなってきたから、コートを取ってくる。
It’s getting cold, so I’m gonna go grab my coat (and come back).

Here’s some new vocabulary you’ll need to know to run with the big dogs.
やばい
(yabai) This is when somethin’ is either super dope or real messed up, feel me?
だんだん
(dandan) This is how things change on the low, movin’ step-by-step ’til you on a whole new level.
刑務所
(けいむしょ) That’s the joint, the big house where you do time when the five-O catches you slippin’.
真実
(しんじつ) This is the real, the 100% facts with no cap.
昔の
(むかしの) We talkin’ ’bout somethin’ from back in the day, that old school flavor.
ずっと
(zutto) This is that forever type of vibe, somethin’ that’s always goin’ down, for life.
金をおろす
(かねをおろす) That’s when you hit the bank or the ATM to pull out that paper, ya dig?
Peace out, homies. Keep it 100.


Leave a comment