このヤバいブツ、早く売りさばけたらいいな。
I hope I can sell off this sketchy stuff quick.

Read the explanation below to understand the nuance of how this grammar structure is used.
This one’s got two flavors. First, it’s wishful thinking, like daydreaming. Second, it’s a way to give soft advice without sounding like a boss.
You use it when you’re wishing for something, like “Man, it’d be nice if this heat died down (警察が諦めたらいいなあ).” Or when you’re telling your homie how to handle something, “You should probably lay low for a bit (少し隠れたらいい).”
It’s like window shopping for a getaway car. When you’re talking to yourself, you’re pointing at the fast one saying, “That’d be nice…” (あれだったらいいなあ). When you’re talking to your boy, you’re pointing and saying, “You should probably get that one” (あれにしたらいい). It’s a suggestion, not a command.

Read the table below then use it to conjugate some words you know.
Here’s the blueprint for this one.
| Type | Formula | Example | Translation |
| Verb | V (Past-tense ta form) + いい | 食べたらいい (tabetara ii) | You should eat / It’d be nice if… |
| Verb | V (Past-tense ta form) + いいのに | 食べたらいいのに (tabetara ii noni) | I wish… would eat (stronger wish) |
This is basic. You just take the past-tense ta form of any verb—like iku becomes ittara, taberu becomes tabetara—and smack ii (いい) on the end. If you’re talking ’bout yourself, you often add na (なあ) or noni (のに) at the end to show you’re just wishing. If you’re talking to someone else, it’s advice.

Listen to and repeat the sentences below.
Here’s some chatter from the street.
- もっと簡単に金が手に入ったらいいのになあ。 もっと かんたん に かね が て に はいったら いい のに なあ。 (motto kantan ni kane ga te ni haittara ii noni naa.) Man, it’d be nice if I could get money more easily.
- 警察に見つからなかったらいいんだけど。 けいさつ に みつからなかったら いい ん だけど。 (keisatsu ni mitsukaranakattara ii n dakedo.) It would be great if the police don’t find us.
- ボスが機嫌を直してくれたらいいんだが。 ボス が きげん を なおしてくれたら いい ん だが。 (bosu ga kigen o naoshitekuretara ii n da ga.) It’d be nice if the boss got in a better mood.
- あいつ、裏切ってなかったらいいけど。 あいつ、うらぎってなかったら いい けど。 (aitsu, uragittenakattara ii kedo.) I really hope he didn’t betray us.
- (アドバイス)お前は少し頭を冷やしたらいい。 (アドバイス)おまえ は すこし あたま を ひやしたら いい。 ([Advice] omae wa sukoshi atama o hiyashitara ii.) You should probably cool your head a bit.
- (アドバイス)文句があるなら、直接カシラに話したらいい。 (アドバイス)もんく が あるなら、ちょくせつ カシラ に はなしたら いい。 ([Advice] monku ga aru nara, chokusetsu kashira ni hanashitara ii.) If you got a complaint, you should just talk directly to the lieutenant.
- もっとマシな隠れ家が見つかったらいいな。 もっと マシな かくれが が みつかったら いい な。 (motto mashina kakurega ga mitsukattara ii na.) It’d be nice if we found a better safe house.
- 敵のシマ、全部俺たちのものになったらいいよな。 てき の シマ、ぜんぶ おれたち の もの に なったら いい よな。 (teki no shima, zenbu oretachi no mono ni nattara ii yo na.) It’d be awesome if all the enemy’s territory became ours, right?
- あの五月蝿い刑事が異動になったらいいのに。 あの うるさい けいじ が いどう に なったら いい のに。 (ano urusai keiji ga idou ni nattara ii noni.) I wish that loud-mouthed detective would get transferred.

Leave a comment