彼は「ネズミ」だという理由で、始末された。
He was “taken care of” for the reason that he’s a “rat”.

Read the explanation below to understand the nuance of how this grammar structure is used.
This one means “for the (specific) reason that…” You’re naming the reason. It’s like you’re putting the reason in quotation marks. “He got busted for the explicit reason of…” It often sounds like an excuse or a formal, maybe even weak, justification.
It’s common to use this when someone’s giving an excuse. “The driver said he ran the light ‘for the reason that he was in a hurry.’” Or when you’re explaining a formal decision. “The capo was demoted ‘for the reason that he lost the shipment.’”
This is like pulling out the evidence and tagging it. “Exhibit A.” You’re not just saying “he did it.” You’re saying, “This right here? This… this is the reason.” It’s specific, a little bureaucratic, and perfect for when you need to pin down an excuse, like when a character in Breaking Bad gives a very specific, detailed lie.

Read the table below then use it to conjugate some words you know.
Here’s the breakdown.
| Type | Conjugation | Example | Translation |
| Plain Form | Verb / i-Adj / na-Adj / Noun + という理由で | 証拠がないという理由で (shouko ga nai to iu riyū de) | For the reason that there’s no evidence |
| Noun | Noun + という理由で | 病気という理由で (byouki to iu riyū de) | For the reason of ‘sickness’ |
This one’s a plug-and-play. You just take your whole damn reason—whether it’s a full sentence or just a noun—and put it in plain form (dictionary, -ta, -nai, etc.). Then you just smack という理由で on the end of it. It’s like saying, “…for the reason of [your entire excuse here].” It packages the whole idea.

Listen to and repeat the sentences below.
Now for the examples.
彼は「自分の仕事じゃない」という理由で、ボスの命令を断った。
(かれ は 「じぶん の しごと じゃない」 という りゆう で、 ぼす の めいれい を ことわった。)
(kare wa “jibun no shigoto janai” to iu riyū de, bosu no meirei o kotowatta.) (He refused the boss’s order for the reason that “it’s not his job”.)
「月が不吉だ」という理由で、強盗計画は中止になった。
(「つき が ふきつ だ」 という りゆう で、 ごうとう けいかく は ちゅうし に なった。)
(tsuki ga fukitsu da” to iu riyū de, gōtō keikaku wa chuushi ni natta.)
(The heist was canceled for the reason that “the moon is unlucky”.)
彼は、逃走中に「ウィンカーを出し忘れた」という理由で、刑務所に入っている。
(かれ は、 とうそうちゅう に 「うぃんかー を だしわすれた」 という りゆう で、 けいむしょ に はいって いる。)
(kare wa, tōsōchū ni “winkā o dashiwasureta” to iu riyū de, keimusho ni haitte iru.)
(He’s in prison for the reason that he “forgot to use his blinker” during the getaway.)
あの相談役は「口が堅い」という理由で、昇進した。
(あの そうだんやく は 「くち が かたい」 という りゆう で、 しょうしん した。)
(ano sōdanyaku wa “kuchi ga katai” to iu riyū de, shōshin shita.)
(That consigliere was promoted for the reason that “his mouth is tight” (he’s discreet).)
彼は「スーツのセンスがダサい」という理由で、組を追い出された。
(かれ は 「すーつ の せんす が ださい」 という りゆう で、 くみ を おいだされた。)
(kare wa “sūtsu no sensu ga dasai” to iu riyū de, kumi o oidasareta.)
(He was kicked out of the crew for the reason that “his suit game was wack”.)
彼は「ボスの甥だ」という理由で、生かしておいてもらえた。 (かれ は 「ぼす の おい だ」 という りゆう で、 いかして おいて もらえた。)
(kare wa “bosu no oi da” to iu riyū de, ikashite oite moraeta.) (They let him live for the reason that “he’s the boss’s nephew”.)
彼女は「賢すぎる」という理由で、信用されていなかった。 (かのじょ は 「かしこすぎる」 という りゆう で、 しんよう されて いなかった。)
(kanojo wa “kashikosugiru” to iu riyū de, shinyō sarete inakatta.)
(She wasn’t trusted for the reason that “she’s too smart”.)
「先代は休暇中だ」という理由で、彼が今、組織を仕切っている。
(「せんだい は きゅうかちゅう だ」 という りゆう で、 かれ が いま、 そしき を しきって いる。)
(“sendai wa kyūkachū da” to iu riyū de, kare ga ima, soshiki o shikitte iru.)
(He’s running the organization now for the reason that “the old boss is on vacation”.)
彼は「金の勘定ができない」という理由で、「指二本」と呼ばれている。
(かれ は 「かね の かんじょう が できない」 という りゆう で、 「ゆび にほん」 と よばれて いる。)
(kare wa “kane no kanjō ga dekinai” to iu riyū de, “yubi nihon” to yobarete iru.)
(He’s called “Two-Fingers” for the reason that “he can’t count money”.)

Leave a comment