取り調べが厳しくなるにしたがって、彼はついに自白した。 As the interrogation got tougher, he finally confessed.

Read the explanation below to understand the nuance of how this grammar structure is used.
This one also has two main flavors.
- “In accordance with…” (Obeying): You’re following a rule, an order, or a plan.
- “As…” (Proportional Change): This is key. It means “as X changes, Y also changes.” It’s a simultaneous, gradual change.
Metaphor:
- (Obeying) It’s like following a GPS. You’re just doing what the voice tells you (
指示にしたがって). - (Changing) It’s like a volume knob. As you turn the knob up (
音量を上げるにしたがって), the music gets louder. They change together, in proportion.

Read the table below then use it to conjugate some words you know.
Hooks onto nouns and verbs.
| Type | Formula | Example | Translation |
| Noun | Noun + にしたがって | 命令にしたがって (meirei ni shitagatte) | In accordance with the order… |
| Verb | Verb (Dict. form) + にしたがって | 進むにしたがって (susumu ni shitagatte) | As it progresses… |
| Verb | Verb (Dict. form) + にしたがい (Formal) | 進むにしたがい (susumu ni shitagai) | As it progresses… |
To show obedience, you stick it on a noun like “rule” (ルール) or “order” (命令). To show change, you stick it on a dictionary-form verb that shows change, like “increase” (増える) or “get closer” (近づく).

Listen to and repeat the sentences below.
Here’s how you lay down the law or describe the game changing.
- ボスの命令にしたがって、今すぐここから消えろ。 ボス の めいれい に したがって、いま すぐ ここ から きえろ。 (bosu no meirei ni shitagatte, ima sugu koko kara kiero.) In accordance with the boss’s orders, get the hell out of here right now.
- 計画にしたがって、取引は埠頭で行う。 けいかく に したがって、とりひき は ふとう で おこなう。 (keikaku ni shitagatte, torihiki wa futou de okonau.) Following the plan, the deal will happen at the pier.
- 地位が上がるにしたがって、責任も重くなる。 ちい が あがる に したがって、せきにん も おもく なる。 (chii ga agaru ni shitagatte, sekinin mo omoku naru.) As your rank gets higher, your responsibility also gets heavier.
- 捜査が進むにしたがって、ボスの関与が明らかになった。 そうさ が すすむ に したがって、ボス の かんよ が あきらか に なった。 (sousa ga susumu ni shitagatte, bosu no kan’yo ga akiraka ni natta.) As the investigation progressed, the boss’s involvement became clear.
- 夜が更けるにしたがって、この辺りは危険になる。 よ が ふける に したがって、この あたり は きけん に なる。 (yo ga fukeru ni shitagatte, kono atari wa kiken ni naru.) As the night gets later, this area becomes more dangerous.
- 先輩のアドバイスにしたがって、目立たないように行動した。 せんぱい の アドバイス に したがって、めだたない ように こうどう した。 (senpai no adobaisu ni shitagatte, medatanai youni koudou shita.) Following my senior’s advice, I acted so as not to stand out.
- 年を取るにしたがって、ドンは賢明になっていった。 とし を とる に したがって、ドン は けんめい に なって いった。 (toshi o toru ni shitagatte, don wa kenmei ni natte itta.) As the Don got older, he became wiser.
- 契約にしたがって、儲けの半分は俺のものだ。 けいやく に したがって、もうけ の はんぶん は おれ の もの だ。 (keiyaku ni shitagatte, mouke no hanbun wa ore no mono da.) In accordance with the contract, half the profit is mine.

Leave a comment