How to use にしては (ni shite wa): A Streetwise JLPT N3 Grammar Guide

刑務所帰りの男にしては、ずいぶんお洒落だな。 Considering he just got out of prison, he’s pretty damn stylish.

Category: ,


Read the explanation below to understand the nuance of how this grammar structure is used.

にしては is all about a gap between expectation and reality. You have a standard in your head for something (like “a rookie,” “a $10 meal,” “a trap house”), and the reality is surprisingly different. It can be a good surprise (“For a rookie, he’s a damn good shot”) or a bad one (“For a boss, he’s pretty weak”).

You use this when you’re judging something. “This is a cheap suit, but for a cheap suit, it actually looks pretty good.” You’re grading on a curve.

This is like judging a “rookie” in a street race. You expect him to be sloppy. But then he pulls off a perfect drift. You’d say, “Damn, for a rookie (新人のにしては), he can drive.” You’re surprised based on his category.


Grammar Conjugation Guide.

Read the table below then use it to conjugate some words you know.

This one’s easy to plug in.

Part of SpeechConjugationExampleEnglish Translation
Verb (Plain)練習しなかった + にしては練習しなかったにしては、うまくやった。Considering he didn’t practice, he did well.
Noun子供 + にしては子供にしては、知っている。For a kid, he knows a lot.
i-Adjective悪い + にしては悪い噂にしては、彼は人気がある。Considering the bad rumors, he’s popular.
na-Adjective下手 + にしては下手にしては、頑張った。Considering he’s bad at it, he tried hard.

You just slam this onto the plain form of whatever you’re talking about. Nouns and na-adjectives (without the な) connect directly. Real simple.


Example sentences with audio.

Listen to and repeat the sentences below.

Peep this.

  1. 初めての仕事にしては、上出来だ。 はじめて の しごと にしては、 じょうでき だ。 hajimete no shigoto ni shite wa, jōdei da. Considering it’s his first job, it’s damn good work.
  2. あいつはチンピラにしては、頭が切れる。 あいつ は チンピラ にしては、 あたま が きれる。 aitsu wa chinpira ni shite wa, atama ga kireru. For a street punk, he’s sharp as hell.
  3. ボスの隠れ家にしては、ちょっと目立ちすぎないか? ボス の かくれが にしては、 ちょっと めだちすぎない か? bosu no kakurega ni shite wa, chotto medachisuginai ka? Considering it’s the boss’s safe house, isn’t it a little too flashy?
  4. ただの噂にしては、話が具体的すぎる。 ただ の うわさ にしては、 はなし が ぐたいてきすぎる。 tada no uwasa ni shite wa, hanashi ga gutaitekisugiru. For just a rumor, the story is way too detailed.
  5. ガキの使いにしては、持ってきた金が多すぎる。 ガキ の つかい にしては、 もってきた かね が おおすぎる。 gaki no tsukai ni shite wa, mottekita kane ga ōsugiru. For a kid’s errand, that’s too much cash he brought.
  6. 「ちょっとした警告」にしては、やりすぎだ。 「ちょっとした けいこく」 にしては、 やりすぎ だ。 ‘chottoshita keikoku’ ni shite wa, yarisugi da. For “a small warning,” that was way too much.
  7. あいつは殺し屋にしては、優しすぎる。 あいつ は ころしや にしては、 やさしすぎる。 aitsu wa koroshiya ni shite wa, yasashisugiru. For a hitman, he’s too soft.
  8. 裏切り者にしては、堂々としている。 うらぎりもの にしては、 どうどう と している。 uragirimono ni shite wa, dōdō to shiteiru. For a traitor, he’s acting pretty damn confident.
  9. 警察にしては、動きが遅い。 けいさつ にしては、 うごき が おそい。 keisatsu ni shite wa, ugoki ga osoi. For cops, they’re pretty slow on the uptake.

Leave a comment