派手な車に乗っていたばかりに、警察に止められた。
Simply because he was driving a flashy car, the cops pulled him over.

Read the explanation below to understand the nuance of how this grammar structure is used.
Ah, this is the one. “Simply because…” or “All because…” This is the regret grammar. It’s for when one small, stupid reason leads to a big, bad outcome. The cause is way smaller than the damn effect. You’re always pissed off when you use this.
This is the “domino effect” grammar. You push one tiny, stupid domino—like wanting to show off your new chain—and ばかりに is the sound of the whole damn city falling down as a result. One small, dumb choice leads to a disaster.

Read the table below then use it to conjugate some words you know.
Here’s the conjugation.
| Type | Conjugation | Example | Translation |
| Verb (Past) | V-ta + ばかりに | 密告したばかりに (mikkoku shita bakari ni) | Simply because (he) snitched |
| Noun | Noun + (である) + ばかりに | 金持ちであるばかりに (kanemochi de aru bakari ni) | Simply because (he) is rich |
| i-Adj | i-Adj (past) + ばかりに | 欲張ったばかりに (yokubatta bakari ni) | Simply because (I) was greedy |
| na-Adj | na-Adj + な/である + ばかりに | 有名なばかりに (yūmei na bakari ni) | Simply because (he’s) famous |
This one attaches to the cause of all your problems. Usually, it’s a past-tense verb (V-ta). “I did this stupid thing (V-ta) ばかりに (and now everything is messed up).” You can stick it on adjectives and nouns too, but you gotta use な / である for na-adjectives and である for nouns. But trust me, 90% of the time you’ll use it to regret something you did (V-ta).

Listen to and repeat the sentences below.
Don’t make these mistakes.
目立ちたかったばかりに、彼は捕まった。
(めだちたかった ばかり に、 かれ は つかまった。)
(medachitakatta bakari ni, kare wa tsukamatta.)
(Simply because he wanted to show off, he got caught.)
あのヘビ野郎を信用したばかりに、全てを失った。
(あの へび やろう を しんよう した ばかり に、 すべて を うしなった。)
(ano hebi yarō o shinyō shita bakari ni, subete o ushinatta.) (All because I trusted that snake, I lost everything.)
ボスに無礼な口をきいたばかりに、彼は消された。
(ぼす に ぶれいな くち を きいた ばかり に、 かれ は けされた。)
(bosu ni burei na kuchi o kiita bakari ni, kare wa kesareta.) (Simply because he disrespected the boss, he was erased.)
欲張ったばかりに、取引が失敗した。
(よくばった ばかり に、 とりひき が しっぱい した。) (yokubatta bakari ni, torihiki ga shippai shita.)
(All because I got greedy, the deal failed.)
偽IDを忘れたばかりに、クラブに入れなかった。
(にせ あいでぃー を わすれた ばかり に、 くらぶ に はいれなかった。)
(nise aidī o wasureta bakari ni, kurabu ni hairenakatta.) (Simply because I forgot my fake ID, I couldn’t get into the club.)
奴が名前を間違えたばかりに、抗争が始まった。
(やつ が なまえ を まちがえた ばかり に、 こうそう が はじまった。)
(yatsu ga namae o machigaeta bakari ni, kōsō ga hajimatta.) (Simply because that guy said the wrong name, a war started.)
借金を返せなかったばかりに、指を一本失った。
(しゃっきん を かえせなかった ばかり に、 ゆび を いっぽん うしなった。)
(shakkin o kaesenakatta bakari ni, yubi o ippon ushinatta.) (All because he couldn’t repay his debt, he lost a finger.)
5分遅刻したばかりに、ボスから裏切り者だと疑われている。 (ごふん ちこく した ばかり に、 ぼす から うらぎりもの だ と うたがわれて いる。)
(gofun chikoku shita bakari ni, bosu kara uragirimono da to utagawarete iru.)
(Simply because I was 5 minutes late, the boss suspects me of being a rat.)
強盗の自慢話をしたばかりに、全員逮捕された。
(ごうとう の じまんばなし を した ばかり に、 ぜんいん たいほ された。)
(gōtō no jimanbanashi o shita bakari ni, zen’in taiho sareta.)
(All because he bragged about the heist, we all got arrested.)

Leave a comment