How to use 〜ないわけにはいかない (nai wake niwa ikanai): A Streetwise JLPT N2 Grammar Guide

OGが主催する neighborhood barbecue だ。顔を出さないわけにはいかない。 オージー が しゅさい する ネイバーフッド バーベキュー だ。かお を ださない わけ には いかない。 (ōjī ga shusai suru neibāfuddo bābekyū da. kao o dasanai wake niwa ikanai.) This is a neighborhood barbecue hosted by an OG. I have to show my face.

Category: ,


Read the explanation below to understand the nuance of how this grammar structure is used.

This one’s different. It’s not about an outside force. It’s about your pride, your loyalty, your conscience. It’s the code of the street. You have to do it, or you can’t respect yourself.

Common Situation: Your homie is throwing a block party BBQ. You’re busy, maybe you don’t feel like it. But he’s your homie. It’s about respect. You have to show your face (顔を出さないわけにはいかない). To not go would be a violation of the code.

Metaphor: This is showing up for your boy in a street ball game. He gets challenged, and his rep is on the line. You’re on the sideline. You have to back him up. No one is forcing you, but your loyalty says “you can’t not help him.”


Grammar Conjugation Guide.

Read the table below then use it to conjugate some words you know.

Here’s how you talk about your obligations.

TypeFormulaExampleTranslation
VerbV (ない-form) + わけにはいかない飲まないわけにはいかない (nomanai wake niwa ikanai)I have to drink.
VerbV (ない-form) + わけにもいかない (colloquial)飲まないわけにもいかない (nomanai wake nimo ikanai)I have to drink.

This one’s easy. Just take the Nai-form of the verb (e.g., iku -> ikanai) and add わけにはいかない (wake niwa ikanai). It’s a double negative, “Not doing it… is not a way that can go.” So, you gotta do it.


Example sentences with audio.

Listen to and repeat the sentences below.

This is how you talk when the code calls.

  1. アニキの命日だ。ファミリーとして、墓参りに行かないわけにはいかない。 アニキ の めいにち だ。ファミリー として、はかまいり に いかない わけ には いかない。 (aniki no meinichi da. famirī toshite, hakamairi ni ikanai wake niwa ikanai.) It’s the anniversary of the big boss’s death. As family, I have to go visit his grave.
  2. 挑戦されたんだ。クルーの「レップ」のため、この勝負、受けないわけにはいかない。 ちょうせん された んだ。クルー の 「レップ」 の ため、この しょうぶ、うけない わけ には いかない。 (chousen sareta nda. kurū no “reppu” no tame, kono shoubu, ukenai wake niwa ikanai.) I was challenged. For the crew’s rep, I have to accept this fight.
  3. 仲間が刑務所から出てくる日だ。あいつが一番食いたいメシを食わせないわけにはいかない。 なかま が けいむしょ から でてくる ひ だ。あいつ が いちばん くいたい メシ を くわせない わけ には いかない。 (nakama ga keimusho kara detekuru hi da. aitsu ga ichiban kuitai meshi o kuwasenai wake niwa ikanai.) My homie’s getting out of prison today. I have to feed him the meal he’s been craving most.
  4. あいつが俺のシマで「ビート」を流してる。誰の曲が上か、わからせないわけにはいかない。 あいつ が おれ の シマ で 「ビート」 を ながしてる。だれ の きょく が うえ か、わからせない わけ には いかない。 (aitsu ga ore no shima de “bīto” o nagashiteru. dare no kyoku ga ue ka, wakarasenai wake niwa ikanai.) He’s bumping his “beats” on my turf. I have to show him whose music is superior.
  5. 俺たちの壁に敵がタグを描いた。すぐに塗りつぶし、報復しないわけにはいかない。 おれたち の かべ に てき が タグ を かいた。すぐに ぬりつぶし、ほうふく しない わけ には いかない。 (oretachi no kabe ni teki ga tagu o kaita. sugu ni nuritsubushi, houfuku shinai wake niwa ikanai.) The enemy tagged our wall. I have to paint over it and retaliate immediately.
  6. 弟が敵のクルーに捕まった。たとえ罠でも、助けに行かないわけにはいかない。 おとうと が てき の クルー に つかまった。たとえ わな でも、たすけ に いかない わけ には いかない。 (otouto ga teki no kurū ni tsukamatta. tatoe wana demo, tasuke ni ikanai wake niwa ikanai.) My little brother was grabbed by the enemy crew. Even if it’s a trap, I have to go save him.
  7. ファミリーの金が盗まれた。裏切り者を血眼になって探さないわけにはいかない。 ファミリー の かね が ぬすまれた。うらぎりもの を ちまなこ に なって さがさない わけ には いかない。 (famirī no kane ga nusumareta. uragirimono o chimanako ni natte sagasanai wake niwa ikanai.) Someone stole the family’s money. I have to hunt for the traitor with blood in my eyes.
  8. 敵のボスが一人で歩いている。このチャンス、見逃すわけにはいかない。 てき の ボス が ひとり で あるいて いる。この チャンス、みのがす わけ には いかない。 (teki no bosu ga hitori de aruite iru. kono chansu, minogasu wake niwa ikanai.) The enemy boss is walking alone. I can’t possibly let this chance go.
  9. 彼は俺の目の前でアニキを侮辱した。彼を八つ裂きにしないわけにはいかない。 かれ は おれ の め の まえ で アニキ を ぶじょく した。かれ を やつざき に しない わけ には いかない。 (kare wa ore no me no mae de aniki o bujoku shita. kare o yatsuzaki ni shinai wake niwa ikanai.) He insulted the big boss right in front of me. I have to tear him limb from limb.
  10. 忠誠心こそが全てだ。ファミリーを疑う奴は、生かしておかないわけにはいかない。 ちゅうせいしん こそ が すべて だ。ファミリー を うたがう やつ は、いかして おかない わけ には いかない。 (chuuseishin koso ga subete da. famirī o utagau yatsu wa, ikashite okanai wake niwa ikanai.) Loyalty is everything. Anyone who doubts the family, I have to not let them live.

Leave a comment