彼はどんな拷問を受けても、口を割り通さなかった。
No matter what torture he received, he stayed silent to the end.

Read the explanation below to understand the nuance of how this grammar structure is used.
This one’s got a special flavor. It’s not just “finishing” like kiru. It means to persevere, to stick with something hard from start to finish. It’s about commitment and seeing it through, no matter what.
This is your “ride or die” grammar. It’s like doing a long bid in prison. You don’t fold, you don’t snitch. You do the time, from day one ’til your release date, holding your head high. You did it toosu (通す). You stayed solid.

Read the table below then use it to conjugate some words you know.
This is how you talk about holding it down.
| Type | Formula | Example | Translation |
| Verb | V (ます-stem) + 通す | やり通す (yaritoosu) | To do until the end (persevere) |
| Verb | V (ます-stem) + 通す | 信じ通す (shinjitoosu) | To believe until the end |
Same as the others. Verb stem (shinjimasu -> shinji) plus toosu (通す). It adds that heavy feeling of “seeing it through no matter what.”

Listen to and repeat the sentences below.
This is that “by any means necessary” talk.
- 一度やると決めた計画は、最後までやり通すのが俺のやり方だ。 いちど やる と きめた けいかく は、さいご まで やりとおす の が おれ の やりかた だ。 (ichido yaru to kimeta keikaku wa, saigo made yaritoosu no ga ore no yarikata da.) Once I decide on a plan, seeing it through to the end is my way.
- 俺はボスを最後まで信じ通すぜ。 おれ は ボス を さいご まで しんじとおす ぜ。 (ore wa bosu o saigo made shinjitoosu ze.) I will believe in the boss all the way to the end.
- あいつは、自分の「仁義」を貫き通して死んだ。 あいつ は、じぶん の 「じんぎ」 を つらぬきとおして しんだ。 (aitsu wa, jibun no “jingi” o tsuranukitooshite shinda.) He died sticking to his own “code” (honor) to the end.
- この隠れ家で、警察の捜査が終わるまで隠れ通すつもりだ。 この かくれが で、けいさつ の そうさ が おわる まで かくれとおす つもり だ。 (kono kakurega de, keisatsu no sousa ga owaru made kakuretoosu tsumori da.) I plan to hide out in this safe house all the way until the police investigation is over.
- 何年かかっても、この復讐はやり遂げてみせる。 なんねん かかっても、この ふくしゅう は やりとおして みせる。 (nannen kakattemo, kono fukushuu wa yaritooshite miseru.) No matter how many years it takes, I’ll see this revenge through to the end.
- 彼はファミリーへの忠誠を最後まで守り通した。 かれ は ファミリー へ の ちゅうせい を さいご まで まもりとおした。 (kare wa famirī e no chuusei o saigo made mamoritooshita.) He protected his loyalty to the family all the way to the end.
- あの頑固者、俺たちの説得を突っぱね通した。 あの がんこもの、おれたち の せっとく を つっぱねとおした。 (ano gankomono, oretachi no settoku o tsuppanetooshita.) That stubborn bastard refused our persuasion to the very end.
- こんなつまらない見張り、一晩やり通すのはキツいぜ。 こんな つまらない みはり、ひとばん やりとおす の は キツい ぜ。 (konna tsumaranai mihari, hitoban yaritoosu no wa kitsui ze.) It’s tough to persevere through this boring lookout duty for one whole night.
- 彼は無実を主張し通し、ついに釈放された。 かれ は むじつ を しゅちょう し とおし、ついに しゃくほう された。 (kare wa mujitsu o shuchou shi tooshi, tsuini shakuhou sareta.) He maintained his innocence the entire time and was finally released.

Leave a comment