How to use つまり / 即ち (tsumari / sunawachi): A Streetwise JLPT N3 Grammar Guide

彼は「掃除屋」と呼ばれる。つまり、面倒事を片付けるプロだ。
He’s called the “cleaner.” In short, he’s a pro who takes care of “messes.”

Category: ,


Read the explanation below to understand the nuance of how this grammar structure is used.

This is how you get to the bottom line. You use it when you said something complicated and you see your homie looks confused. You use つまり (tsumari) to rephrase it, cut the fat, and tell ’em what it really means.

即ち (sunawachi) is the same idea, but it’s stiff. It’s the formal, written-down version you’d see in the family charter or a demand letter. You talk with tsumari, you write with sunawachi.

Common Situation: “The package has to be moved by 0300 before the shift change at the precinct. In other words (つまり), we gotta be gone by 3 AM.”

Think of つまり as the remix. You got the long, complex original song (your first sentence), and then you drop the remix (the tsumari sentence). It’s shorter, hits harder, and everyone gets it. It’s the “break it down” moment.


Grammar Conjugation Guide.

Read the table below then use it to conjugate some words you know.

These are fixed-ass adverbs. They don’t conjugate.

TypeFormulaExampleTranslation
Common Use(Complex Idea). つまり、(Simple Idea).彼はボスの弟だ。つまり、触るな。He’s the boss’s brother. In other words, don’t touch him.
Formal Use(Complex Idea). 即ち、(Simple Idea).彼はボスだ。即ち、最高権力者だ。He is the boss. That is to say, he is the highest authority.

You don’t need to do nothin’ to ’em. These are conjunctions, or connectors. You just drop one right between your first sentence and the sentence that explains it better. Tsumari is your everyday tool. Use sunawachi if you’re tryin’ to sound real smart or you’re writing something serious.


Example sentences with audio.

Listen to and repeat the sentences below.

Here’s how you get your point across, straight up.

  1. あいつは警察に全部話した。つまり、裏切ったんだ。 あいつ は けいさつ に ぜんぶ はなした。つまり、うらぎったんだ。 (aitsu wa keisatsu ni zenbu hanashita. tsumari, uragittanda.) He told the cops everything. In other words, he snitched.
  2. このヤマは失敗だ。つまり、俺たちは一円ももらえない。 この ヤマ は しっぱい だ。つまり、おれたち は いちえん も もらえない。 (kono yama wa shippai da. tsumari, oretachi wa ichi-en mo moraenai.) This score is a failure. In short, we ain’t getting a single yen.
  3. 彼はボスの息子だ。つまり、手を出したら消されるぞ。 かれ は ボス の むすこ だ。つまり、て を だしたら けされる ぞ。 (kare wa bosu no musuko da. tsumari, te o dashitara kesareru zo.) He’s the boss’s son. In other words, if you mess with him, you’ll be erased.
  4. 上納金が足りない。つまり、誰かがクスねたな。 じょうのうきん が たりない。つまり、だれか が クスねた な。 (jounoukin ga tarinai. tsumari, dareka ga kusuneta na.) The protection money is short. In other words, someone skimmed off the top.
  5. 我々は「ファミリー」だ。つまり、何があっても助け合う。 われわれ は 「ファミリー」 だ。つまり、なに が あっても たすけあう。 (wareware wa “famirī” da. tsumari, nani ga attemo tasukeau.) We are “Family.” In other words, we help each other no matter what.
  6. この店は俺たちのシマにある。つまり、みかじめ料を払う義務がある。 この みせ は おれたち の シマ に ある。つまり、みかじめりょう を はらう ぎむ が ある。 (kono mise wa oretachi no shima ni aru. tsumari, mikajimeryou o harau gimu ga aru.) This shop is in our territory. In other words, they’re obligated to pay protection money.
  7. 彼は組を破門された。即ち、もう我々の仲間ではない。 かれ は くみ を はもん された。すなわち、もう われわれ の なかま ではない。 (kare wa kumi o hamon sareta. sunawachi, mou wareware no nakama dewa nai.) He was excommunicated from the family. That is to say, he is no longer one of us.
  8. 証拠はすべて消した。つまり、俺たちはアリバイがある。 しょうこ は すべて けした。つまり、おれたち は アリバイ が ある。 (shouko wa subete keshita. tsumari, oretachi wa aribai ga aru.) We erased all the evidence. In short, we have an alibi.

Leave a comment