How to use らしい (rashii): A Streetwise JLPT N4 Grammar Guide

この「ブツ」は、純度が高いらしい。 この 「ブツ」 は、じゅんど が たかい らしい。 (kono “butsu” wa, jundo ga takai rashii.) Seems like this “product” is high purity.

Category: ,


Read the explanation below to understand the nuance of how this grammar structure is used.

This is the grapevine. The word on the street. You didn’t see it with your own two eyes, but you heard it. It’s a rumor, hearsay, but it’s strong enough to repeat.

Common Situation: You use this when you’re passing on info. “Word is, the cops are cracking down.” “I heard that new crew is moving weight.”

Metaphor: This is the “whisper network.” It’s information that’s floating around. You’re not stating a fact; you’re stating the rumor. It protects you, ’cause you’re just sayin’ what you heard.


Grammar Conjugation Guide.

Read the table below then use it to conjugate some words you know.

Here’s how you spread the word.

TypeFormulaExampleTranslation
VerbVerb (Plain form) + らしい行ったらしいSeems he went…
NounNoun + らしいらしいSeems it’s a lie…
い-Adjい-Adj + らしい忙しいらしいSeems he’s busy…
な-Adjな-Adj + らしい危険らしいSeems it’s dangerous…

This joint is easy. You just take the plain form of damn near anything—verb, noun, adjective—and slap らしい (rashii) on the end. It’s like adding “apparently” or “I heard” to your sentence.


Example sentences with audio.

Listen to and repeat the sentences below.

Here’s the word on the street.

  1. あいつは警察の犬らしい。 あいつ は けいさつ の いぬ らしい。 (aitsu wa keisatsu no inu rashii.) I heard that guy’s a snitch for the cops (a police dog).
  2. 昨日の銀行強盗は、マイクの仕業らしい。 きのう の ぎんこう ごうとう は、マイク の しわざ らしい。 (kinou no ginkou goutou wa, maiku no shiwaza rashii.) Apparently, the bank robbery yesterday was Mike’s handiwork.
  3. 向こうの組が俺たちのシマを狙っているらしい。 むこう の くみ が おれたち の シマ を ねらっている らしい。 (mukou no kumi ga oretachi no shima o neratteiru rashii.) Seems like the rival crew is targeting our turf.
  4. 消えた金持ちの息子、どうやら誘拐らしい。 きえた かねもち の むすこ、どうやら ゆうかい らしい。 (kieta kanemochi no musuko, douyara yuukai rashii.) That missing rich kid? Apparently, it’s a kidnapping.
  5. あのボスは、裏切り者を消したらしい。 あの ボス は、うらぎりもの を けした らしい。 (ano bosu wa, uragirimono o keshita rashii.) I heard that boss “erased” the traitor.
  6. あいつ、偽物のチェーンをつけているらしいぜ。 あいつ、にせもの の チェーン を つけている らしい ぜ。 (aitsu, nisemono no chēn o tsuketeiru rashii ze.) I heard he’s wearing a fake chain.
  7. 空き巣は、内部の者の犯行らしい。 あきす は、ないぶ の もの の はんこう らしい。 (akisu wa, naibu no mono no hankou rashii.) The burglary was apparently an inside job.
  8. アニキはあいつを破門したらしい。 アニキ は あいつ を はもん した らしい。 (aniki wa aitsu o hamon shita rashii.) I heard the boss kicked him out (excommunicated) of the family.
  9. あのスキャンダルは、脅迫が目的だったらしい。 あの スキャンダル は、きょうはく が もくてき だった らしい。 (ano sukyandaru wa, kyouhaku ga mokuteki datta rashii.) That scandal was apparently for the purpose of blackmail.
  10. あそこのBBQ、マジでうまいらしい。 あそこ の バーベキュー、マジ で うまい らしい。 (asoko no babekyū, maji de umai rashii.) I hear the barbecue over there is seriously good.

Leave a comment