そのスニーカーは、持っているだけでステータスとされている。 その スニーカー は、もって いる だけ で ステータス と されて いる。 (sono sunīkā wa, motte iru dake de sutētasu to sarete iru.) Those sneakers are considered a status symbol just by owning them.

Read the explanation below to understand the nuance of how this grammar structure is used.
This is how you state a “public fact” or a “common belief.” It’s not just your opinion, it’s what everyone says. It’s used for reputations, legends, and “official” classifications.
Metaphor: This is your “street cred” on paper. It’s not just what you think, it’s what everyone on the block agrees on. It’s the “official story” or the public consensus, like what’s written in a history book.

Read the table below then use it to conjugate some words you know.
Here’s how you talk about the “official” reputation of a person or place.
| Type | Formula | Example | Translation |
| Noun | Noun + とされている | 彼は天才とされている (kare wa tensai to sarete iru) | He is considered a genius. |
| Clause | (Clause plain form) + とされている | 彼は最強だとされている (kare wa saikyou da to sarete iru) | He is considered to be the strongest. |
You take the belief (a noun or a whole clause ending in plain form, like da or a verb) and add to sarete iru (とされている). It makes the statement sound like a “well-known fact” or “common wisdom.”

Listen to and repeat the sentences below.
This is the accepted truth.
- 彼は、この街で伝説のギャングとされている。 かれ は、この まち で でんせつ の ギャング と されて いる。 (kare wa, kono machi de densetsu no gyangu to sarete iru.) He is considered a legendary gangster in this town.
- あの男は、組織で最も危険だとされている。 あの おとこ は、そしき で もっとも きけん だ と されて いる。 (ano otoko wa, soshiki de mottomo kiken da to sarete iru.) That man is considered the most dangerous in the organization.
- この公園は、彼らの縄張りとされている。 この こうえん は、かれら の なわばり と されて いる。 (kono kouen wa, karera no nawabari to sarete iru.) This park is considered their turf.
- あの強盗事件は、未解決とされている。 あの ごうとう じけん は、みかいけつ と されて いる。 (ano goutou jiken wa, mikaiketsu to sarete iru.) That robbery case is considered unsolved.
- ボスの言葉は、絶対とされている。 ボス の ことば は、ぜったい と されて いる。 (bosu no kotoba wa, zettai to sarete iru.) The boss’s word is considered absolute.
- 密告は、この世界で最大の裏切りとされている。 みっこく は、この せかい で さいだい の うらぎり と されて いる。 (mikkoku wa, kono sekai de saidai no uragiri to sarete iru.) Snitching is considered the ultimate betrayal in this world.
- DJ Kenjiは、最高のビートメーカーとされている。 DJ Kenji は、さいこう の ビートメーカー と されて いる。 (DJ Kenji wa, saikou no bīto mēkā to sarete iru.) DJ Kenji is considered the best beatmaker.
- 忠誠心は、最も重要とされている。 ちゅうせいしん は、もっとも じゅうよう と されて いる。 (chuuseishin wa, mottomo juuyou to sarete iru.) Loyalty is considered the most important thing.
- このシマのルールは、この街で一番厳しいとされている。 この シマ の ルール は、この まち で いちばん きびしい と されて いる。 (kono shima no rūru wa, kono machi de ichiban kibishii to sarete iru.) The rules of this turf are considered the strictest in this city.

Leave a comment