その赤ん坊は銃声を聞いて、泣き出した。 その あかんぼう は じゅうせい を きいて、 なきだした。 sono akanbou wa juusei o kiite, nakidashita. That baby heard the gunshot and burst out crying.

Read the explanation below to understand the nuance of how this grammar structure is used.
A’ight, final lesson. ~だす (dasu) is all about the pop-off. This ain’t ‘hajimeru’ (to begin) where you plan it. This is when shit happens outta nowhere. It’s spontaneous. The snitch sees you and 泣き出す (nakidasu) (bursts out crying). The boss hears the joke and 笑い出す (waraidasu) (busts out laughing). The cops roll up and your homie 走り出す (hashiridasu) (takes off running). It’s that sudden, unexpected start to an action.
Common Situations
- Sudden reactions: “When he got shot, he suddenly screamed (叫び出した).”
- Unexpected events: “The gunfire suddenly started (鳴り出した) in the street.”
- Losing control: “The rookie burst out cryin’ (泣き出した) during his first job.”
Metaphor
Think of ~だす (dasu) like pullin’ a trigger. Nothin’ is happenin’, nothin’ is happenin’… then BANG! The action explodes. It’s not a slow start. It’s a sudden pop. The kid wasn’t cryin’, then boom, 泣き出した (nakidashita) (he bust out cryin’).

Read the table below then use it to conjugate some words you know.
This one hooks up just like ‘owaru’.
| Verb (Dictionary) | Verb Stem (Pre-ます) | ~だす (Dasu) Form | English |
| 泣く (naku) | 泣き (naki) | 泣き出す (nakidasu) | To burst out crying |
| 走る (hashiru) | 走り (hashiri) | 走り出す (hashiridasu) | To start running (suddenly) |
| 怒る (okoru) | 怒り (okori) | 怒り出す (okoridasu) | To fly into a rage |
| 撃つ (utsu) | 撃ち (uchi) | 撃ち出す (uchidasu) | To suddenly start shooting |
You take that same verb stem (pre-masu form). ‘Nakimasu’ -> ‘naki’. ‘Hashirimasu’ -> ‘hashiri’. Then you stick だす (dasu) on it. If it happened in the past, it’s だした (dashita). ‘Naki-dasu’ (to bust out cryin’). ‘Hashiri-dasu’ (to take off runnin’). Simple.

Listen to and repeat the sentences below.
Here’s the real shit.
- 彼はボスの冗談で急に笑い出した。 かれ は ボス の じょうだん で きゅう に わらいだした。 kare wa bosu no joudan de kyuu ni waraidashita. He suddenly burst out laughing at the boss’s joke.
- パトカーが見えた途端、彼は走り出した。 パトカー が みえた とたん、 かれ は はしりだした。 patoka- ga mieta totan, kare wa hashiridashita. The moment he saw the police car, he took off running.
- 敵の組員が突然撃ち出した。 てき の くみいん が とつぜん うちだした。 teki no kumiin ga totsuzen uchidashita. The rival gang members suddenly started shooting.
- 若頭は部下の嘘に怒り出した。 わかがしら は ぶか の うそ に おこりだした。 wakagashira wa buka no uso ni okoridashita. The lieutenant (wakagashira) flew into a rage at his subordinate’s lie.
- 捕まったスパイは、全部話し出した。 つかまった スパイ は、 ぜんぶ はなしだした。 tsukamatta supai wa, zenbu hanashidashita. The captured spy suddenly started talking about everything (snitching).
- 撃たれた男は、血を流し出した。 うたれた おとこ は、 ち を ながしだした。 utareta otoko wa, chi o nagashidashita. The man who was shot suddenly started bleeding.
- エンジンがかかり、車が動き出した。 エンジン が かかり、 くるま が うごきだした。 enjin ga kakari, kuruma ga ugokidashita. The engine started, and the car suddenly began to move.
- 人質は恐怖で叫び出した。 ひとじち は きょうふ で さけびだした。 hitojichi wa kyoufu de sakebidashita. The hostage suddenly screamed in terror.
- ボスは撃たれて、口から血を吐き出した。 ボス は うたれて、 くち から ち を はきだした。 bosu wa utarete, kuchi kara chi o hakidashita. The boss was shot and suddenly spat up blood from his mouth.
- 二つの組はクラブで殴り合いをし出した。 ふたつ の くみ は クラブ で なぐりあい を しだした。 futatsu no kumi wa kurabu de naguriai o shidashita. The two gangs suddenly started brawling in the club.

Leave a comment