兄貴を怒らせてしまった。 あにき を おこらせて しまった。 (aniki o okorasete shimatta.) I done pissed off the boss.

Read the explanation below to understand the nuance of how this grammar structure is used.
Aight, so ~てしまう (or the street version ~ちゃう / ~じゃう) is all about two things: regret or completion. Most of the time, it’s that “oh, sht” moment. It’s when you do something you didn’t mean to, or something you fcked up, and you can’t take it back. You accidentally snitched, you dropped the package, you killed the wrong guy. It’s that feeling of “damn, it’s done.” Sometimes, it just means you finished some heavy job, like you paid off your whole debt to the boss. It adds that finality.
Common Situations
You use this joint when you’re talking about a mistake, an accident, or something you regret.
It’s also heavy when you’re reporting that a job is 100% done, for better or worse.
The Metaphor
Think of ~てしまう like pulling the trigger on a gun. Once you do it, it’s done. You can’t put that bullet back in the chamber. That action is final. Whether you meant to do it or not, you gotta deal with the consequences. That “it’s over” feeling? That’s ~てしまう.

Read the table below then use it to conjugate some words you know.
Here’s the breakdown of how you hook this up.
| Verb Type | Base Form | て-Form (Te-form) | ~てしまう (te shimau) | English |
| Group 1 (u) | 殺す (korosu) | 殺して (koroshite) | 殺してしまう (koroshite shimau) | To kill (and regret it / completely) |
| Group 1 (u) | 飲む (nomu) | 飲んで (nonde) | 飲んでしまう (nonde shimau) | To drink (all of it / by accident) |
| Group 2 (ru) | 忘れる (wasureru) | 忘れて (wasurete) | 忘れてしまう (wasurete shimau) | To forget (damn it) |
| Irregular | する (suru) | して (shite) | してしまう (shite shimau) | To do (it) |
| Irregular | 来る (kuru) | 来て (kite) | 来てしまう (kite shimau) | To come (unexpectedly) |
It’s easy, you feel me? Just take the て-form of any verb and slap しまう (shimau) on the end. If you wanna sound straight from the block, you mash ’em together. ~てしまう becomes ~ちゃう (chau) (like 見てしまう -> 見ちゃう), and ~でしまう becomes ~じゃう (jau) (like 飲んでしまう -> 飲んじゃう). It’s just faster, real talk.

Listen to and repeat the sentences below.
Peep these examples.
- 敵のボスを殺してしまった。 てき の ボス を ころして しまった。 (teki no bosu o koroshite shimatta.) I f*ckin’ killed the enemy boss. (It’s done / I regret it)
- 秘密を全部話してしまった。 ひみつ を ぜんぶ はなして しまった。 (himitsu o zenbu hanashite shimatta.) I ended up spilling all the secrets. (I snitched)
- 大事な証拠を落としてしまった。 だいじ な しょうこ を おとして しまった。 (daiji na shouko o otoshite shimatta.) I went and dropped the important evidence. (Sh*t!)
- 仲間の名前を警察に言ってしまった。 なかま の なまえ を けいさつ に いって しまった。 (nakama no namae o keisatsu ni itte shimatta.) I accidentally told the cops my homie’s name.
- 間違えて、違う組の奴を殴ってしまった。 まちがえて、 ちがう くみ の やつ を なぐって しまった。 (machigaete, chigau kumi no yatsu o nagutte shimatta.) I mistakenly hit a guy from the wrong crew.
- 逃げるときに、銃を忘れてしまった。 にげる とき に、 じゅう を わすれて しまった。 (nigeru toki ni, juu o wasurete shimatta.) When I was escaping, I damn-well forgot the gun.
- あのスパイを逃してしまった。 あの スパイ を にがして しまった。 (ano supai o nigashite shimatta.) I let that f*cking spy get away.
- 金を全部使っちまった。 かね を ぜんぶ つかっちまった。 (kane o zenbu tsukatchimatta.) I spent all the money.
- あいつはヤクを全部売っちまった。 あいつ は ヤク を ぜんぶ うっちまった。 (aitsu wa yaku o zenbu utchimatta.) That dude sold off all the drugs.
- 警察が来ちまった! けいさつ が きちまった! (keisatsu ga kichimatta!) The cops showed up! (Damn it!)

Leave a comment