敵の罠に気がつかず、仲間が死んだ。 てき の わな に き が つかず、なかま が しんだ。 teki no wana ni ki ga tsukazu, nakama ga shinda. My buddy didn’t notice the enemy’s trap, and he died.

Read the explanation below to understand the nuance of how this grammar structure is used.
A’ight, listen up. 「に気がつく」 (ni ki ga tsuku) is all about that “oh shit” moment. It’s when somethin’ clicks in your brain. You ain’t just lookin’ at somethin’ (that’s 見る), you are noticin’ it. Your attention, your ‘ki’ (気), attaches (‘tsuku’) to (‘ni’) the thing. It’s that flash of realization, like suddenly seein’ the undercover cop in the crowd or realizin’ your stash is gone.
💰 Common Situations
- Spotting danger: “I noticed the feds tailin’ us.” (尾行に気がついた)
- Realizin’ a fact: “I finally noticed he was a snitch.” (あいつがスパイであることに気がついた)
- Seein’ small details: “I noticed the small bloodstain on the carpet.” (絨毯の小さな血痕に気がついた)
The Metaphor
「に気がつく」 is like a security light flickin’ on. The yard (your brain) was dark, you was just walkin’. Then, someone (the info) walks by, the sensor (your ‘ki’) catches it, and BAM—the light (気がつく) hits, and suddenly you see exactly what’s in front of you.

Read the table below then use it to conjugate some words you know.
This is how you connect your realization to the grammar.
| Structure | What You Noticed | Particle | Full Phrase | English |
| Noun | 尾行 (bikou) | に | 尾行に気がつく (bikou ni ki ga tsuku) | To notice the tail (tailing car) |
| Noun | 罠 (wana) | に | 罠に気がつく (wana ni ki ga tsuku) | To notice the trap |
| Sentence (Fact) | あいつが嘘をついている (aitsu ga uso o tsuiteiru) | こと+に | あいつが嘘をついていることに気がつく (aitsu ga uso o tsiteiru koto ni ki ga tsuku) | To notice (the fact) that he is lying |
| Sentence (Fact) | 弾が一発しかない (tama ga ippatsu shika nai) | こと+に | 弾が一発しかないことに気がつく (tama ga ippatsu shika nai koto ni ki ga tsuku) | To notice (the fact) that there is only one bullet left |
This ain’t about changin’ the verb, it’s about what comes before it. If you notice a noun—a thing—like “the trap” (罠), you just use the particle 「に」 (ni). So, wana ni ki ga tsuku. But if you notice a whole situation, a fact—like “he is lying”—you gotta turn that whole sentence into a noun. You do that by addin’ 「こと」 (koto) to the end of the plain-form sentence, and then you add 「に気がつく」. So, uso o tsuiteiru koto ni ki ga tsuku.

Listen to and repeat the sentences below.
Keep your eyes open. See if you notice these.
- 俺たちが尾行されていることに気がついた。 おれたち が びこう されている こと に き が ついた。 oretachi ga bikou sareteiru koto ni ki ga tsuita. I noticed that we were being followed (tailed).
- 部屋に誰か入ったことに気がついた。 へや に だれか はいった こと に き が ついた。 heya ni dareka haitta koto ni ki ga tsuita. I noticed that someone had entered the room.
- あいつがスパイであることに、誰も気がつかなかった。 あいつ が スパイ である こと に、だれ も き が つかなかった。 aitsu ga supai de aru koto ni, dare mo ki ga tsukanakatta. Nobody noticed that he was a spy.
- 金庫が開いていることに気がついた。 きんこ が あいている こと に き が ついた。 kinko ga aiteiru koto ni ki ga tsuita. I noticed the safe was open.
- ボスの機嫌が悪いことに気がついた。 ボス の きげん が わるい こと に き が ついた。 bosu no kigen ga warui koto ni ki ga tsuita. I noticed that the boss was in a bad mood.
- 7. ジャケットに血がついていることに気がついた。 ジャケット に ち が ついている こと に き が ついた。 jaketto ni chi ga tsuiteiru koto ni ki ga tsuita. I noticed there was blood on my jacket.
- 電話が盗聴されているかもしれないと気がついた。 でんわ が とうちょう されている かもしれない と き が ついた。 denwa ga touchou sareteiru kamoshirenai to ki ga tsuita. I realized that the phone might be bugged.
- 弾が残り一発であることに気がついた。 たま が のこり いっぱつ である こと に き が ついた。 tama ga nokori ippatsu de aru koto ni ki ga tsuita. I noticed I was down to my last bullet.
- 警察のサイレンの音に気がついた。 けいさつ の サイレン の おと に き が ついた。 keisatsu no sairen no oto ni ki ga tsuita. I noticed the sound of police sirens.
- いつもと違う匂いに気がついた。 いつも と ちがう におい に き が ついた。 itsumo to chigau nioi ni ki ga tsuita. I noticed a smell that was different from usual.

Leave a comment