ヘマをすると死にやすいのがこの世界だ。
ヘマ を する と しに やすい の が この せかい だ。
hema o suru to shini yasui no ga kono sekai da.
This is a world where you’re (it’s) easy to die if you f*ck up.

Read the explanation below to understand the nuance of how this grammar structure is used.
Yo, やすい (yasui) is your go-to for sayin’ somethin’ is “easy to do.” But it ain’t just “easy” like a job is easy. This joint attaches right to the action. It’s not “it’s easy to use this gun.” It’s “this gun is easy-to-use.” It implies somethin’ about the object or the person makes it easy. A lock is 壊しやすい (kowashiyasui – easy to break) ’cause it’s cheap. A snitch is だましやすい (damashiyasui – easy to fool) ’cause he’s a dumbass. It’s about the tendency or propensity for that action to happen.
Common Situations
- Talkin’ ’bout targets: “That mark looks sloppy. He’s easy to hit (狙いやすい).”
- Dissin’ weak sh*t: “This cheap-ass lock is easy to pop (開けやすい).”
- Describin’ your gear: “This piece is light, it’s easy to handle (扱いやすい).”
- Pointin’ out a weakness: “The boss is easy to piss off (怒りやすい), so watch your mouth.”
Metaphor
Think of やすい like a greased-up trigger. The gun wants to fire, right? It takes no effort. When somethin’ is やすい, it’s just like that—it’s slick, it’s smooth, and the action just happens without no resistance. That snitch 話しやすい (hanashiyasui – easy to talk to) ’cause his trigger is greased and he wants to sing.

Read the table below then use it to conjugate some words you know.
Peep how you hook this sh*t up.
| Verb Type | How to Change | Example | Full-Stop Example | English |
| Verb Stem | V-Stem + やすい | 読み (yomi) | この字は読みやすい。 | These characters are easy to read. |
| Verb Stem | V-Stem + やすい | 食べ (tabe) | この肉は食べやすい。 | This meat is easy to eat. |
| Verb Stem | V-Stem + やすい | 使い (tsukai) | このナイフは使いやすい。 | This knife is easy to use. |
It’s mad simple, no cap. You take any verb and get its stem. That’s the part you’re left with when you drop the ます (masu). So 使います (tsukaimasu) becomes 使い (tsukai). 見ます (mimasu) becomes 見 (mi). Then you just slap やすい (yasui) right on the end. The whole thing turns into a regular i-adjective, so you conjugate it like 安い (yasui – cheap). Don’t get it twisted with “cheap,” even though it sounds the same. Context is everything, G.

Listen to and repeat the sentences below.
Here’s the real deal on how to use it on the streets.
- あの新人はだましやすい。
- あの しんじん は だまし やすい。
- ano shinjin wa damashi yasui.
- That new guy is easy to fool.
- この安物の鍵は壊しやすい。
- この やすもの の かぎ は こわし やすい。
- kono yasumono no kagi wa kowashi yasui.
- This cheap-ass lock is easy to break.
- あいつは派手で見つかりやすい。
- あいつ は はで で みつかり やすい。
- aitsu wa hade de mitsukari yasui.
- He’s flashy, so he’s easy to spot.
- このチャカは軽くて使いやすい。
- この チャカ は かるくて つかい やすい。
- kono chaka wa karukute tsukai yasui.
- This piece is light and easy to use.
- 兄貴は短気で怒りやすい。
- あにき は たんき で おこり やすい。
- aniki wa tanki de okori yasui.
- The boss is short-tempered and easy to anger.
- 彼はすぐにキレやすいから気をつけろ。
- かれ は すぐ に キレ やすい から き を つけろ。
- kare wa sugu ni kire yasui kara ki o tsukero.
- He’s easy to snap (lose his temper), so be careful.
- 目立つと敵に狙われやすい。
- めだつ と てき に ねらわれ やすい。
- medatsu to teki ni neraware yasui.
- If you stand out, you’ll be easy for the enemy to target.
- あの店はシノギになりやすい。
- あの みせ は シノギ に なり やすい。
- ano mise wa shinogi ni nari yasui.
- That shop is easy to turn into a racket (source of income).
- あいつは口を割らせやすい。
- あいつ は くち を わらせ やすい。
- aitsu wa kuchi o warase yasui.
- He’s easy to make talk (confess).
- この街は警察にパクられやすい。
- この まち は けいさつ に パクられ やすい。
- kono machi wa keisatsu ni pakurare yasui.
- This town is (a place where it’s) easy to get nabbed by the cops.

Leave a comment