
Yo, just bang on that “CTRL F” to peep that grammar joint you lookin’ for. That list is mad long, but it’s all up in there. Straight up.
| 〜いかんだ | Depends on | 成功するか否かは、お前の働きいかんだ。 | Whether we succeed or not depends on your performance. |
| 〜いかんに関わらず | Regardless of | 理由のいかんに関わらず、裏切り者は処罰される。 | Regardless of the reason, traitors will be punished. |
| 〜がいい | You should | ヘマをしたら、さっさと指を詰めがいい。 | If you mess up, you should just hurry up and cut off your finger. |
| 〜かたがた | Partly for (the purpose of) | 挨拶かたがた、みかじめ料の催促に来た。 | I came partly to say hello, and partly to demand the protection money. |
| 〜かたわら | While / Besides | 彼は組の幹部であるかたわら、表向きは会社の社長だ。 | While he’s a gang executive, he’s also a company president on the surface. |
| 〜がてら | On the occasion of | 散歩がてら、敵の事務所の様子を見てこい。 | While you’re on your walk, go check on the rival office. |
| 〜かと思いきや | Just when I thought… | 奴は改心したかと思いきや、また悪事を働いていた。 | Just when I thought he had reformed, he was back to his criminal ways. |
| 〜からある | As much as / At least | 100キロからある金庫を一人で運び出した。 | He carried out the 100kg-plus safe all by himself. |
| 〜かれ〜かれ | …or…or… | 遅かれ早かれ、警察は俺たちのアジトを見つけるだろう。 | Sooner or later, the cops will probably find our hideout. |
| 〜かろう | Probably | この抗争は長く続かろう。 | This turf war will probably continue for a long time. |
| 〜か否か | Whether or not | 取引に応じるか否か、今ここで決めろ。 | Decide right here, right now, whether or not you’ll take the deal. |
| 〜が早いか | As soon as | 親分が「行け」と言うが早いか、子分たちは飛び出していった。 | As soon as the boss said “Go,” the henchmen rushed out. |
| 〜きっての | The greatest / best in… | 彼はこの組きっての武闘派だ。 | He is the number one fighter in this gang. |
| 〜きらいがある | Have a tendency to | あの若頭はすぐにカッとなるきらいがある。 | That young lieutenant has a tendency to get angry easily. |
| 〜くもなんともない | Not… at all | 拷問なんて、痛くもなんともないぜ。 | Torture? It’s not painful at all. |
| 〜ぐらいなら | Would rather… than | 敵に頭を下げるぐらいなら、死んだほうがましだ。 | I’d rather die than bow my head to the enemy. |
| 〜ぐるみで | The whole / Together with | 一家ぐるみで闇金ビジネスに関わっている。 | The whole family is involved in the loan-sharking business. |
| 〜こそすれ | If anything… but certainly not | 感謝こそすれ、恨むことなどない。 | I feel nothing but gratitude; I certainly don’t resent you. |
| 〜ごとき | Like / Such as | 警察ごときに俺たちの計画が止められるか。 | As if the likes of the police could stop our plan. |
| 〜ことだし | (And) so / Since | 親分も許可したことだし、計画を実行しよう。 | The boss gave his permission, so let’s execute the plan. |
| 〜こととて | Because / Since | 奴は新人だっこととて、失敗は大目に見てやろう。 | Since he’s a new guy, let’s overlook his failure. |
| 〜じゃあるまいし | It’s not like you’re… | 子供じゃあるまいし、自分の始末は自分でつけろ。 | It’s not like you’re a child; clean up your own mess. |
| 〜ずくめ | Completely / Entirely | 彼の人生は犯罪ずくめだった。 | His life was completely filled with crime. |
| 〜ずじまい | Ended up not | 結局、警察は黒幕を逮捕できずじまいだった。 | In the end, the police ended up not being able to arrest the mastermind. |
| 〜ずとも | Even without | 言われずとも、分かっている。 | Even without being told, I know. |
| 〜ずにはおかない | Will certainly… | この裏切りは、報復せずにはおかない。 | This betrayal will certainly be met with revenge. |
| 〜ずにはすまない | Must / Can’t get away with not | 組に損害を与えた以上、タダではすまないぞ。 | Now that you’ve caused the gang losses, you can’t get away with it for free. |
| 〜すら | Even | 彼は自分の子分の名前すら覚えていない。 | He doesn’t even remember his own henchmen’s names. |
| 〜ぜ | Strong emphasis | いいか、俺たちのシマに手出しはさせんぜ。 | Listen up, I won’t let you touch our territory. |
| 〜ぞ | Strong emphasis | さっさと金を返すんだぞ! | Pay back the money already! |
| 〜そばから | As soon as… | 新しい組員を育てるそばから、敵に引き抜かれる。 | As soon as we train new members, they get poached by the enemy. |
| 〜それまでだ | That’s the end of it | 警察に捕まったら、それまでだ。 | If you get caught by the cops, that’s the end of it. |
| 〜たためしがない | Has never (once) | あの男が約束を守ったためしがない。 | That man has never once kept his promise. |
| 〜たところで | Even if | 今から謝ったところで、親分は許してくれないだろう。 | Even if you apologize now, the boss probably won’t forgive you. |
| 〜たなり | Left as it is | 彼は部屋に血痕を残したなり、姿を消した。 | He disappeared, leaving bloodstains behind in the room. |
| 〜だにしない | Not even | 敵の脅しを、彼は気にかけるだにしない。 | He doesn’t even pay attention to the enemy’s threats. |
| 〜だの〜だの | …and…and (listing complaints) | 金が足りないだの、仕事がキツイだの、文句ばかり言うな。 | Don’t just complain about not having enough money or the work being tough. |
| 〜たまでだ | It’s just that… | 命令に従ったまでだ。 | I was just following orders. |
| 〜たら〜で | If… then… (in its own way) | 金はあったらあったで、使い道に困る。 | If you have money, in its own way, you have trouble deciding how to use it. |
| 〜たら最後 | Once… (it’s the end) | この組を裏切ったら最後、生きては帰れない。 | Once you betray this gang, you can’t leave alive. |
| 〜たりとも~ない | Not even (a single…) | 一円たりとも取りっぱぐれるな。 | Don’t fail to collect even a single yen. |
| 〜たる | As / To be (in the position of) | 幹部たる者は、下の者に範を示すべきだ。 | Those who are executives should set an example for those below them. |
| 〜たるもの | As (someone in the position of) | 組長たるもの、弱みを見せてはならない。 | As the boss, you must not show weakness. |
| 〜た分だけ | To the extent that… | 危険を冒した分だけ、見返りは大きかった。 | The more risk we took, the bigger the reward was. |
| 〜た拍子に | The moment / At the same time | 拳銃を抜いた拍子に、誤って発砲してしまった。 | The moment I drew my pistol, I accidentally fired it. |
| 〜つ | (Slang) Called / Saying | 「ケジメをつけろ」つ言われた。 | He told me, “Take responsibility.” |
| 〜つ〜つ | Back and forth / and | 敵の組と、抜きつ抜かれつの抗争を続けている。 | We’re in a back-and-forth turf war with the rival gang. |
| 〜ったら | When it comes to… | うちの若頭ったら、短気すぎて困る。 | That lieutenant of ours… he’s just too short-tempered. |
| 〜ったらない | Extremely | 裏切り者を見つけた時の親分の怒りったらなかった。 | The boss’s anger when he found the traitor was beyond extreme. |
| 〜ってば | I said…! | 聞こえなかったのか?金を出せってば! | Didn’t you hear me? I said give me the money! |
| 〜であれ | Even if | であれ組長であれ、組の掟は破れない。 | Even if you’re the boss, you can’t break the gang’s code. |
| 〜であれ〜であれ | Whether… or… | 警察であれ敵対組織であれ、我々の邪魔をする者は排除する。 | Whether it’s the police or a rival gang, we eliminate anyone who gets in our way. |
| 〜てからというもの | Ever since | あの抗争が始まってからというもの、街はすっかり寂れた。 | Ever since that turf war started, the town has become completely deserted. |
| 〜でなくてなんだろう | If not… then what is it? | 彼の行動は、組への裏切りでなくてなんだろう。 | If his actions aren’t betrayal to the gang, then what are they? |
| 〜ではあるまいし | It’s not like… | 堅気の人間ではあるまいし、今更カタカナは使えねえよ。 | It’s not like we’re civilians; we can’t use katakana (police jargon) now. |
| 〜てはかなわない | It’s unbearable if… | 毎晩のように警察がガサ入れに来てはかなわない。 | It’s unbearable having the police raid us almost every night. |
| 〜てまえ | Because of / In front of | 子分たちのてまえ、ここで引くわけにはいかない。 | In front of my men, I can’t back down here. |
| 〜てみせる | I will definitely… | 必ずこのシマを乗っ取ってみせる。 | I will definitely take over this territory. |
| 〜でもなんでもない | Not at all | 奴はもう俺の兄弟でもなんでもない。 | He is not my brother or anything else anymore. |
| 〜ても差し支えない | It’s alright if… / May | この件は、若頭に任せても差し支えない。 | It’s alright if you leave this matter to the lieutenant. |
| 〜てやまない | Never cease to / Greatly | 亡き親分への忠誠を、今も誓ってやまない。 | Even now, I never cease to pledge my loyalty to our late boss. |
| 〜てやる | Do for… (aggressive) | あの裏切り者、必ずこの手で始末してやる。 | That traitor… I’ll finish him off with my own hands. |
| 〜とあって | Since / Because | 敵対組織の組長が来ているとあって、会場は緊張感に包まれた。 | Since the boss of the rival gang was visiting, the hall was filled with tension. |
| 〜とあれば | If it’s… | 親分の命令とあれば、死ぬ気でやる。 | If it’s an order from the boss, I’ll do it as if my life depends on it. |
| 〜といい〜といい | Both… and… | あの男は、目つきといい態度といい、気に入らない。 | I don’t like that man, both his eyes and his attitude. |
| 〜という〜 | Every single | シマというシマからみかじめ料を集めた。 | We collected protection money from every single territory. |
| 〜というか | Or rather / How to put it | 彼は勇敢というか、ただの無鉄砲というか…。 | You could say he’s brave, or rather, just reckless… |
| 〜というところだ | About / Around | 今月の上がりは、まあ五百万というところだ。 | This month’s profits are… about 5 million yen. |
| 〜というものだ | It is… | ボスの命令に逆らうのは、死を意味するというものだ。 | To defy the boss’s orders is to mean death. |
| 〜といえども | Even though | 組長といえども、組の掟を破ることは許されない。 | Even though he’s the boss, he’s not allowed to break the gang’s code. |
| 〜といわず | …and… (all over) | 彼は腕といわず背中といわず、全身に刺青を入れている。 | He has tattoos all over his body, on his arms, his back, everywhere. |
| 〜ときたら | When it comes to… | 最近の若い衆ときたら、根性が足りない。 | When it comes to the young guys these days, they just don’t have enough grit. |
| 〜ところを | When / At the time | 秘密の取引をしているところを、警察に押さえられた。 | We were caught by the police right when we were making a secret deal. |
| 〜との | That (a quote) | 敵の組長が停戦を望んでいるとの情報が入った。 | Information came in that the rival boss wants a ceasefire. |
| 〜とは | That… (is surprising) | あの子分が俺を裏切るとは、夢にも思わなかった。 | I never dreamed that he would betray me. |
| 〜とはいえ | Nonetheless / Although | 幹部になったとはいえ、まだまだ修行が足りない。 | Although I’ve become an executive, I’m still lacking in training. |
| 〜とばかりに | As if (to say) | 彼は「邪魔だ」とばかりに、私を突き飛ばした。 | He shoved me aside, as if to say “You’re in the way.” |
| 〜とは比べものにならない | Cannot be compared to | 今度のヤマは、以前のとは比べものにならないほどデカい。 | This new score is incomparably bigger than the last one. |
| 〜とは言うものの | Having said that / Although | 休戦協定を結んだとは言うものの、油断はできない。 | Having said that we signed a truce, we can’t let our guard down. |
| 〜ともあろう | Of all people | 組の幹部ともあろう者が、賭博で借金を作るなんて。 | For someone who is a gang executive to make debts from gambling… |
| 〜ともなく | Without really… | 誰が言うともなく、彼が次の組長だと噂されている。 | Without anyone really starting it, it’s rumored he’ll be the next boss. |
| 〜ともなると | When it becomes… | 組長が自ら出向くともなると、これは大事だ。 | When it gets to the point where the boss himself goes, it’s a serious matter. |
| 〜と思いきや | Thought… but | 警察に囲まれたと思いきや、それは敵の罠だった。 | I thought we were surrounded by police, but it was an enemy trap. |
| 〜と相まって | Combined with | 彼の度胸と頭脳と相まって、組は大きくなった。 | Combined with his guts and intelligence, the gang grew large. |
| 〜ないでもない | It’s not that I won’t / Kind of | 危険だが、やる価値がないでもない。 | It’s dangerous, but it’s not not worth doing. |
| 〜ないまでも | Even if not… at least… | 命は取らないまでも、半殺しにはしておけ。 | Even if you don’t take his life, at least beat him half to death. |
| 〜ないものか | (Why) can’t… / I wish… | 警察の目をどうにかしてごまかせないものか。 | I wonder if we can’t somehow deceive the police. |
| 〜ながらに | While / In a state of | 彼は生まれながらに、この世界で生きる運命だった。 | He was destined to live in this world from the moment he was born. |
| 〜なくしては | Without | 親分の許可なくしては、何もできない。 | Without the boss’s permission, we can’t do anything. |
| 〜なくもない | It’s not that… not… | 彼の言い分にも一理なくもない。 | It’s not that his argument doesn’t have a point. |
| 〜なしに | Without | 予告なしに、事務所に乗り込んできた。 | They stormed the office without warning. |
| 〜なら〜で | If… then (in its own way) | 警察が来るなら来るで、こちらも準備がある。 | If the cops are coming, fine; we have our own preparations. |
| 〜ならいざ知らず | I don’t know about… but… | 素人ならいざ知らず、プロがこんなミスを犯すとは。 | It’s one thing for an amateur, but for a pro to make this mistake… |
| 〜ならでは | Uniquely / Only… | この緻密な計画は、あの幹部ならではのものだ。 | This detailed plan is something only that executive could come up with. |
| 〜ならまだしも | A is one thing, but B… | 小さなシマならまだしも、本部に逆らうとは。 | Challenging a small territory is one thing, but defying headquarters… |
| 〜なり | As soon as | 彼はボスを見るなり、土下座した。 | As soon as he saw the boss, he prostrated himself on the ground. |
| 〜なり〜なり | …or… (or something) | 誠意を見せろ。指を詰めるなり、金を払うなりしろ。 | Show your sincerity. Cut off your finger or pay the money, or something. |
| 〜なりとも | Even (if only…) | 少しなりとも、組に貢献しろ。 | Contribute to the gang, even if it’s just a little. |
| 〜なりに | In one’s own way | あいつは下っ端なりに、一生懸命やっている。 | He’s just a grunt, but he’s doing his best in his own way. |
| 〜に〜ない | Cannot… even if I want to | 親分の命令なので、断るに断れない。 | It’s the boss’s order, so I can’t refuse it even if I want to. |
| 〜に〜を重ねて | Repeatedly | 彼らは協議に協議を重ねたが、合意には至らなかった。 | They held meeting after meeting, but couldn’t reach an agreement. |
| 〜にあって | In / At (a situation) | この危機的状況にあって、冷静な判断が求められる。 | In this crisis, calm judgment is required. |
| 〜にかかっては | When it comes to / In the hands of | あの「取り立て屋」にかかっては、誰も逃げられない。 | In the hands of that “debt collector,” no one can escape. |
| 〜にかこつけて | Using… as an excuse | 祭りにかこつけて、違法な賭博場を開いた。 | They used the festival as an excuse to open an illegal gambling den. |
| 〜にかたくない | Not hard to… | 彼がどれほど苦しんだか、想像にかたくない。 | It is not hard to imagine how much he suffered. |
| 〜にかまけて | Preoccupied with | 賭博にかまけて、組の仕事を疎かにした。 | Preoccupied with gambling, he neglected his gang duties. |
| 〜にしたところで | Even if / For | 俺にしたところで、どうすることもできなかった。 | Even for me, there was nothing I could do. |
| 〜にして | At / Only | 彼はこの年にして、すでに幹部の地位にいる。 | At his age, he’s already in the position of an executive. |
| 〜にして | And / As well as | 彼は組長にして、一流の経営者でもある。 | He is a gang boss, as well as a first-class businessman. |
| 〜にしてみれば | From the perspective of | 裏切られた親分にしてみれば、彼の死は当然の報いだ。 | From the perspective of the betrayed boss, his death is fitting retribution. |
| 〜にとどまらず | Not limited to | 彼らの影響力は、この街にとどまらず、全国に及んでいる。 | Their influence is not limited to this city, but extends nationwide. |
| 〜にはあたらない | No need to / Not worthy of | あんな下っ端の言葉など、気にするにはあたらない。 | There’s no need to worry about the words of a low-life grunt like that. |
| 〜には及ばない | No need to | わざわざ親分が出るには及びません。 | There is no need for the boss himself to go. |
| 〜には及ばない | No match for | いかに彼が強くとも、組長の力には及ばない。 | No matter how strong he is, he’s no match for the boss’s power. |
| 〜には無理がある | Is impossible / Is unreasonable | たった3人で敵の事務所に乗り込むのには無理がある。 | It’s unreasonable to raid the enemy office with just three people. |
| 〜にひきかえ | In contrast to | 臆病な弟にひきかえ、兄は非常に勇敢だ。 | In contrast to his cowardly younger brother, the older brother is extremely brave. |
| 〜にまつわる | Surrounding / Related to | この組の設立にまつわる黒い噂は多い。 | There are many dark rumors surrounding the founding of this gang. |
| 〜にも〜ない | Cannot… even if one wants | 怖くて、泣くにも泣けない。 | I’m so scared, I can’t even cry if I want to. |
| 〜にもほどがある | There is a limit to | 無謀にもほどがある。 | There’s a limit to how reckless you can be. |
| 〜にもまして | Even more than | 以前にもまして、彼は冷酷になった。 | He became even more ruthless than before. |
| 〜に先駆けて | Before / In advance of | 警察の捜査に先駆けて、証拠をすべて隠滅した。 | We destroyed all the evidence before the police investigation began. |
| 〜に則って | In accordance with | 組の掟に則って、裏切り者を処分する。 | We will dispose of the traitor in accordance with the gang’s code. |
| 〜に即して | In accordance with / Based on | 状況に即して、柔軟に対応しろ。 | Respond flexibly based on the situation. |
| 〜に堪えない | Cannot bear / Unbearable | 彼の裏切りは、まことに憤りに堪えない。 | His betrayal is truly unbearable. |
| 〜に堪える | Worth / Bearable | あの男は、我々の信頼に堪える人物だ。 | That man is worthy of our trust. |
| 〜に忍びない | Cannot bring oneself to | 彼の家族を思うと、これ以上の追撃はに忍びない。 | When I think of his family, I can’t bring myself to pursue him any further. |
| 〜に恥じない | Not to be ashamed of / Worthy of | 組長の名に恥じない、立派な仕事だった。 | It was splendid work, worthy of the boss’s name. |
| 〜に照らして | In light of / According to | 組の規則に照らして、彼の行動は許されない。 | In light of the gang’s rules, his actions are unforgivable. |
| 〜に至って | When it comes to | 事ここに至っては、もう後戻りはできない。 | Now that things have come to this, there’s no turning back. |
| 〜に至っても | Even when | 警察に逮捕されるに至っても、彼は口を割らなかった。 | Even when he was arrested by the police, he didn’t talk. |
| 〜に至るまで | Up to / Until | 彼は組の金、一円に至るまで横領した。 | He embezzled the gang’s money, down to the last yen. |
| 〜に言わせれば | If you let… say | 俺に言わせれば、あいつはまだ甘い。 | If you ask me, he’s still soft. |
| 〜に足りない | Not worthy of | あんな男は、信頼するに足りない。 | A man like that is not worthy of trust. |
| 〜に足る | Worthy of | 彼は、この組を任せるに足る男だ。 | He is a man worthy of being entrusted with this gang. |
| 〜に関わる | Related to / Affecting | これは組の存続に関わる重大な問題だ。 | This is a serious problem that affects the gang’s survival. |
| 〜に限ったことではない | Not limited to | 警察が嗅ぎまわっているのは、この組に限ったことではない。 | It’s not just this gang that the police are sniffing around. |
| 〜ねばならない | Must | 親分の命令は絶対だ。従わねばならない。 | The boss’s orders are absolute. You must obey. |
| 〜のなんのって | Extremely / So much | 抗争の後は、街が荒れたのなんのって。 | After the turf war, the town was just so devastated. |
| 〜のやら | I wonder… | あの金は今頃どうなっているのやら。 | I wonder what’s happening with that money now. |
| 〜の極み | The ultimate / Extreme | 親分に褒められ、光栄の極みです。 | To be praised by the boss is the ultimate honor. |
| 〜の至り | The utmost | 若輩者ですが、幹部に選ばれ光栄の至りです。 | I am just a novice, but it is the utmost honor to be chosen as an executive. |
| 〜はおろか | Let alone | 彼は漢字はおろか、ひらがなもろくに読めない。 | He can’t properly read hiragana, let alone kanji. |
| 〜ばこそ | Precisely because | 厳しいからこそ、組は強くなる。 | It is precisely because the rules are strict that the gang becomes strong. |
| 〜はさておき | Setting aside | 冗談はさておき、本題に入ろう。 | Setting jokes aside, let’s get to the main topic. |
| 〜ばそれまでだ | If… then it’s the end | 一度でもしくじればそれまでだ。 | If you mess up even once, it’s all over. |
| 〜びる | -like / -ish | あいつはまだ若いが、随分と古参びた口をきく。 | He’s still young, but he talks like an old-timer. |
| 〜べからず | Must not / Should not | 組員べからず集。第一条、裏切るべからず。 | Gang member rules. Article 1: You must not betray. |
| 〜べく | In order to | 新しいシマを手に入れるべく、計画を練っている。 | We are formulating a plan in order to acquire new territory. |
| 〜べくして | As expected / Inevitably | 彼は裏切った。捕まるべくして捕まったのだ。 | He betrayed us. He was caught, as was inevitable. |
| 〜べくもない | Impossible to | 警察の包囲網から、逃れるべくもない。 | It is impossible to escape the police dragnet. |
| 〜ほどのことではない | Not a big deal / Not worth | この程度の怪我、大騒ぎするほどのことではない。 | An injury of this level is not worth making a big fuss about. |
| 〜まくる | To do… like crazy | 敵の事務所を壊しまくった。 | We completely wrecked the rival office. |
| 〜まじき | Unbecoming of | 幹部まじき失態を犯してしまった。 | I committed a blunder unbecoming of an executive. |
| 〜までだ | Just / Only | バレたら、その時は逃げるまでだ。 | If we’re found out, we’ll just run. That’s all. |
| 〜までもない | No need to | 言うまでもなく、裏切りは死を意味する。 | Needless to say, betrayal means death. |
| 〜まま(に) | As / According to | 彼は感情のままに、相手を殴りつけた。 | He punched the guy, just as his emotions dictated. |
| 〜まみれ | Covered in | 彼は抗争から、血まみれになって帰ってきた。 | He came back from the turf war covered in blood. |
| 〜めく | -like / -ish | 彼は冗談めかして言ったが、目は笑っていなかった。 | He said it in a joke-like way, but his eyes weren’t smiling. |
| 〜もさることながら | Not only… but also… | 彼の度胸もさることながら、その頭の回転の速さには驚かされる。 | His courage is one thing, but I’m also amazed by how fast he thinks. |
| 〜もそこそこに | Without doing… properly | 彼は挨拶もそこそこに、本題を切り出した。 | Without even a proper greeting, he cut straight to the chase. |
| 〜ものとして | Assuming that | 計画は成功するものとして、次の準備を始めろ。 | Begin the next preparations, assuming the plan will succeed. |
| 〜ものとする | Shall / Is to be | 組の掟は、全員が遵守するものとする。 | All members shall observe the gang’s code. |
| 〜ものと思う | Firmly believe that | 彼は必ずや我々の期待に応えてくれるものと思う。 | I firmly believe he will certainly meet our expectations. |
| 〜ものと思っていた | Was under the impression that | 彼は忠実な子分だものと思っていたが、裏切られた。 | I was under the impression he was a loyal henchman, but I was betrayed. |
| 〜ものなら | If… (I) could | 昔に戻れるものなら、堅気になりたい。 | If I could go back, I’d want to go straight. |
| 〜ものを | But / If only | あの時逃げていれば、捕まらなかったものを。 | If only I had run at that time, I wouldn’t have been caught. |
| 〜も同然だ | The same as | 親分に逆らうのは、死んだも同然だ。 | Defying the boss is the same as being dead. |
| 〜やがる | To have the nerve to (derogatory) | あの野郎、俺のシマを荒らしやがった。 | That bastard had the nerve to mess up my territory. |
| 〜や否や | As soon as | 彼は事務所に駆け込むや否や、大声で叫んだ。 | As soon as he ran into the office, he shouted loudly. |
| 〜ゆえに | Therefore / Because of | 彼は若さゆえに、無謀な行動が多い。 | Because of his youth, he often acts recklessly. |
| 〜ようが | Even if | 警察が来ようが、俺はここに残る。 | Even if the police come, I’m staying here. |
| 〜ようが〜まいが | Whether or not | お前が行こうが行くまいが、計画は実行する。 | Whether you go or not, the plan will be executed. |
| 〜ようにも〜ない | Want to… but cannot | 証拠がなくては、警察も彼を逮捕しようにもできない。 | Without evidence, the police can’t arrest him even if they want to. |
| 〜ようによっては | Depending on how | 交渉のしようによっては、有利な条件を引き出せる。 | Depending on how we negotiate, we can get favorable terms. |
| 〜るまでだ | Just / All one can do is | 見つかったら、戦うまでだ。 | If we’re found, all we can do is fight. |
| 〜れる (Spontaneous) | (Can’t help but…) | 亡き親分のことが思い出される。 | I can’t help but be reminded of the late boss. |
| 〜わ | (Sentence particle) | そんなこと、知ってるわ。 | I already know that, you know? |
| 〜わ〜わ | …and…and (listing) | 昨日は警察が来るわ、敵が乗り込んでくるわで、大変だった。 | Yesterday was terrible, with the cops coming and the enemy raiding us and all. |
| 〜をいいことに | Taking advantage of | 親分が留守なのをいいことに、金を盗み出した。 | Taking advantage of the boss’s absence, he stole the money. |
| 〜をおいて | Other than | 彼をおいて、この仕事を任せられる者はいない。 | There is no one other than him who can be trusted with this job. |
| 〜をおいてほかにない | There is no… other than | 次の組長は、あの人をおいてほかにない。 | There is no one else for the next boss but him. |
| 〜をもって | As of / By means of | 本日をもって、この組は解散する。 | As of today, this gang is disbanded. |
| 〜をものともせず | Making nothing of | 彼は警察の包囲をものともせず、逃走した。 | He escaped, making nothing of the police cordon. |
| 〜をよそに | Ignoring | 警察の警告をよそに、彼らは抗争を続けた。 | Ignoring the police warnings, they continued their turf war. |
| 〜を以て | By means of | 力を以て、彼らを支配する。 | We will control them by means of force. |
| 〜を余儀なくされる | To be forced to | 警察の介入により、組織は解散を余儀なくされた。 | Due to police intervention, the organization was forced to disband. |
| 〜を兼ねて | Also serving as | 今日は会合を兼ねて、新しい幹部を紹介する。 | Today serves as a meeting, and also to introduce the new executive. |
| 〜を前提に | On the premise of | 手に入れることを前提に、計画を立てろ。 | Make the plan on the premise that you will acquire it. |
| 〜を境に | As a turning point | あの抗争を境に、彼はすっかり変わってしまった。 | After that turf war, he changed completely. |
| 〜を押し切って | Pushing through / In defiance of | 幹部の反対を押し切って、彼は計画を実行した。 | In defiance of the executives’ opposition, he carried out the plan. |
| 〜を機に | As an opportunity to | 親分の交代を機に、組のルールが厳しくなった。 | With the change of the boss as an opportunity, the gang’s rules became stricter. |
| 〜を皮切りに | Starting with | この街での成功を皮切りに、全国にシマを広げる。 | Starting with our success in this city, we will expand our territory nationwide. |
| 〜を禁じ得ない | Cannot help feeling | 彼の早すぎる死に、涙を禁じ得ない。 | I cannot help feeling tears at his all-too-early death. |
| 〜を経て | Via / After | 長い刑期を経て、彼は出所した。 | After a long prison sentence, he was released. |
| 〜を踏まえて | Based on | 過去の失敗を踏まえて、慎重に行動しろ。 | Act carefully based on past failures. |
| 〜を限りに | As of (the end of) | 今日を限りに、俺はヤクザから足を洗う。 | As of today, I’m washing my hands of the yakuza life. |
| 〜を顧みず | Without regard for | 彼は自らの危険を顧みず、親分を守った。 | He protected the boss without regard for his own danger. |
| 〜ん | (Volitional) | 親分、私に行かせんことを。 | Boss, please let me go. |
| 〜ん (Slang) | (Slang ‘no’ / ‘n’) | お金、持ってんのか? | You got (the) money? |
| 〜んがため(に) | In order to | 一家を守らんがため、彼は命を懸けた。 | He risked his life in order to protect his family (gang). |
| 〜んばかりに | As if / Almost | 彼は「殺すぞ」と言わんばかりに、相手を睨みつけた。 | He glared at the man, as if to say “I’ll kill you.” |
| 〜並み | Same level as / Like | 彼は幹部並みの権力を持っている。 | He has power on the same level as an executive. |
| 〜以前 | Before / The problem is… | それは技術の以前に、根性の問題だ。 | That’s a problem of guts, even before it’s a problem of skill. |
| 〜塗れ | Covered in | 彼は借金塗れで、首が回らない。 | He’s covered in debt and can’t get out. |
| 〜如く | Like / As if | 龍の如く、彼は敵を圧倒した。 | Like a dragon, he overwhelmed his enemies. |
| 〜如何 | How / Depending on | お前の態度如何では、命の保証はしない。 | Depending on your attitude, I won’t guarantee your life. |
| 〜始末だ | Ends up (in a bad way) | 賭博に手を出し、結局は組を破門される始末だ。 | He got involved in gambling and, in the end, got himself excommunicated from the gang. |
| 〜尽くす | To exhaust / To do one’s utmost | 悪逆の限りを尽くす。 | To commit every possible atrocity. (Lit: To exhaust the limits of evil.) |
| 〜折には | When / On the occasion of | 次にお目にかかる折には、良い報告ができるでしょう。 | When I have the occasion to see you next, I will likely have good news. |
| 〜極まりない | Extremely | 彼の行動は、無礼極まりない。 | His behavior is extremely rude. |
| 〜極まる | Extremely / The height of | あんな要求をするとは、卑劣極まる。 | To make such a demand is the height of despicableness. |
| 〜次第です | The reason is… | ボスの命令で来た次第です。 | The reason I have come is because of the boss’s orders. |
| 〜術がない | There is no way to | 警察に包囲されては、もはや逃げる術がない。 | Having been surrounded by the police, there is no way to escape. |
| 〜限りだ | Extremely / The height of | 親分の前であのような失態を演じ、恥ずかしい限りだ。 | To have made such a blunder in front of the boss, I am extremely ashamed. |
| Grammar Point | Translation | Example Sentence (Kanji) | English Translation |
| あくまでも | To the (bitter) end | あくまでもシラを切り通すつもりだ。 | He intends to feign innocence to the bitter end. |
| あっての | Exist only because of | 子分たちあっての親分だ。 | A boss is nothing without his underlings. |
| あわよくば | If luck is on my side | あわよくば、敵対組織の金庫を空にするつもりだ。 | If luck is on my side, I plan to empty the rival gang’s safe. |
| いかなる | What kind of | いかなる脅しにも屈するな。 | Do not yield to any kind of threat. |
| いずれも | All / Any of | 若い衆はいずれも血の気が多い。 | All of the young members are hot-blooded. |
| さぞ | Surely / Must be | あれだけの裏切りをすれば、さぞ報復を恐れていることだろう。 | After such a betrayal, he must surely be terrified of retribution. |
| ただ〜のみ | Only / Nothing but | 親分の命令は、ただ実行するのみだ。 | The boss’s orders are only to be carried out. |
| だに | Just / Even | 組長を裏切るなんて、想像するだに恐ろしい。 | Just imagining betraying the boss is terrifying. |
| どうにか | Somehow | どうにかして、この窮地を脱出しなければならない。 | We have to somehow escape this predicament. |
| どうにも | …not… at all | あの男だけはどうにも信用できない。 | I just can’t trust that man at all. |
| やや | A little / Somewhat | 状況はややこっちに不利だ。 | The situation is somewhat disadvantageous for us. |
| 訳あり | With special circumstances | 彼は訳ありの品を専門に扱っている。 | He specializes in handling “complicated” (stolen/illegal) goods. |
