
Yo, just bang on that “CTRL F” to peep that grammar joint you lookin’ for. That list is mad long, but it’s all up in there. Straight up.
| Nをもとに / もとにして | Based on N | 密告者の証言をもとに、警察は組の事務所を捜索した。 | Based on the informant’s testimony, the police raided the gang’s office. |
| あげく | After ~ | 彼は組織を裏切ったあげく、敵の組に消された。 | After betraying the organization, he was “erased” by the rival gang. |
| いきなり | Suddenly | 会議中、若頭がいきなり親分に殴りかかった。 | During the meeting, the lieutenant suddenly attacked the boss. |
| いつの間にか | Before I knew it | 彼はいつの間にか、この辺りのシマを仕切るようになっていた。 | Before I knew it, he had come to control the territory around here. |
| いよいよ | At last | いよいよ、二大組織の全面戦争が始まる。 | At last, the all-out war between the two major organizations begins. |
| いわゆる | What is called | 彼が、この組のいわゆる「金庫番」だ。 | He is what you would call this organization’s “treasurer.” |
| お~願う | Please ~ | 親分、どうかこの落とし前は私につけさせておください。 | Boss, please allow me to take responsibility for this matter. |
| おおよそ | Approximately | 押収された違法薬物はおおよそ10キロだった。 | Approximately 10 kilograms of illegal drugs were seized. |
| おそらく | Probably | 昨夜の銃撃は、おそらく対立する組の報復だろう。 | Last night’s shooting was probably retaliation from the rival gang. |
| おまけに | In addition | 彼は取引に失敗し、おまけに警察にまで追われている。 | He failed the deal, and in addition, he’s even being chased by the police. |
| および | And | 組長およびその幹部数名が逮捕された。 | The boss and several of his top executives were arrested. |
| か〜ないかのうちに | Right after | 親分が「やれ」と言い終わるか終わらないかのうちに、子分は飛び出した。 | Right after the boss finished saying “Do it,” the henchman dashed out. |
| かいあって | Worth the effort | 長年内偵を続けたかいあって、ついに密輸の証拠を掴んだ。 | It was worth the long undercover investigation; they finally grabbed evidence of the smuggling. |
| がけに | On the way to | 仕事の帰りがけに、彼は何者かに襲われた。 | On the way back from the “job,” he was attacked by someone. |
| かと思うと | Just when… | あの男は組に忠誠を誓ったかと思うと、次の日には金を持って逃げていた。 | Just when I thought that man had sworn loyalty to the gang, he ran off with the money the next day. |
| かねない | Might | あの若頭なら、親分を裏切りかねない。 | That lieutenant is the kind of guy who might even betray the boss. |
| かねる | Cannot bring oneself to ~ | 申し訳ありませんが、そのような危険な仕事は引き受けかねます。 | I apologize, but I cannot (bring myself to) accept such a dangerous job. |
| かのようだ | As if ~ | 彼は、すべてを知っているかのように不気味に笑った。 | He smiled eerily, as if he knew everything. |
| からいうと | From the perspective of ~ | 組織の力関係からいうと、彼らが一番強い。 | From the perspective of the organization’s power balance, they are the strongest. |
| からして | Even just ~ | あの新入りはダメだ。目つきからして信用できない。 | That new guy is useless. Even just from his eyes, you can tell he can’t be trusted. |
| からすると | Judging from ~ | 現場の状況からすると、内部の者の犯行だろう。 | Judging from the situation at the scene, it was probably an inside job. |
| からといって | Just because | 警察に顔が利くからといって、何でもできると思うな。 | Just because you have connections with the police doesn’t mean you can do whatever you want. |
| から見ると | From the point of view of ~ | 昔気質の親分から見ると、最近の若い者はなっていない。 | From the point of view of the old-school boss, the recent young guys are no good. |
| か何か | ~ or something | 彼は密輸か何か、危ない仕事に手を出している。 | He’s involved in some dangerous business, smuggling or something. |
| が気になる | To be worried about ~ | 最近、警察が俺たちの動きを嗅ぎまわっているのが気になる。 | I’m worried that the cops have been sniffing around our movements lately. |
| きっかけ | As a trigger | あの抗争がきっかけで、彼は組織でのし上がった。 | That conflict was the trigger he used to rise up in the organization. |
| きり | Ever since ~ | 彼は「シノギの相談だ」と事務所を出たきり、戻ってこない。 | He left the office saying, “It’s about a racket,” and hasn’t come back since. |
| きりがない | There’s no end to ~ | 組織の裏切り者を数え出したらきりがない。 | If you start counting the traitors in this organization, there’s no end to it. |
| げ | Seemingly | 彼は何か言いたげな顔で親分を見ている。 | He’s looking at the boss with a face that looks like he wants to say something. |
| ことだから | Because it’s ~ | 抜け目のないあの男のことだから、とっくに逃亡資金を準備しているだろう。 | Because it’s him, who’s so shrewd, he’s probably already prepared his escape funds. |
| ことだろう / 〜ことか | How ~ | 敵の組長を暗殺するために、どれほど綿密に計画したことか。 | How meticulously they must have planned in order to assassinate the rival boss! |
| ことなく | Without ~ | 彼は一言も弁解することなく、指を詰めた。 | He cut off his finger without making a single excuse. |
| ことに | Emphasizing an adjective | 驚いたことに、内通者は彼の右腕だった。 | To my surprise, the mole was his right-hand man. |
| ことにはならない | Just because ~ doesn’t mean ~ | 一度刑務所に入ったからといって、忠誠心が揺らいだことにはならない。 | Just because you’ve been to prison once doesn’t mean your loyalty has wavered. |
| ことは〜が | It is true ~ but ~ | あの男が有能なことは認めるが、信用はできない。 | I admit that man is capable, but I can’t trust him. |
| さすが | As one would expect | さすが親分、敵の罠をすぐに見抜いた。 | As expected of the boss, he saw through the enemy’s trap immediately. |
| ざる | To not ~ | 彼は一言も言わざる(=言わない)まま、その場を去った。 | He left the place without saying a single word. |
| ざるを得ない | Can’t help but do ~ | 組織のメンツのため、この抗争は続けざるを得ない。 | For the sake of the organization’s honor, we have no choice but to continue this war. |
| しかしながら | However | 計画は完璧だった。しかしながら、警察の動きが予想より早かった。 | The plan was perfect. However, the police moved faster than expected. |
| しかも | Moreover | 彼は若頭を殴り、しかも金庫から金を持ち逃げした。 | He punched the lieutenant, and moreover, he ran off with the money from the safe. |
| したがって | Therefore | 親分が引退する。したがって、次の組長を決めなければならない。 | The boss is retiring. Therefore, we must decide the next leader. |
| ずに済む | Get by without ~ | 弟分が身代わりになったおかげで、彼は刑務所に入らずに済んだ。 | Thanks to his underling taking the fall, he was able to get by without going to prison. |
| せめて | At least | 命までは取らない。せめて、指の一本は置いていけ。 | I won’t take your life. But at least leave one of your fingers. |
| そういえば | Speaking of which | そういえば、最近「シロ」の動きが怪しい。 | Speaking of which, “Shiro’s” movements have been suspicious lately. |
| そうにない | Unlikely to ~ | この状況では、今夜の取引は無事に終わりそうにない。 | In this situation, tonight’s deal is unlikely to end without incident. |
| その上 | On top of that | 彼は借金を返さず、その上、俺たちのシマで勝手な商売を始めた。 | He didn’t pay his debts, and on top of that, he started his own business in our territory. |
| それとも | Or | このまま忠誠を誓い続けるか。それとも、ここらで裏切るか。 | Will you continue to pledge your loyalty? Or will you betray us here and now? |
| それなのに | And yet ~ | あれほど口止めした。それなのに、あいつは警察に全部しゃべった。 | I warned him so strongly to keep quiet. Despite that, he told the police everything. |
| それなら | In that case ~ | 警察が来る?それなら、証拠はすべて消せ。 | The cops are coming? In that case, destroy all the evidence. |
| それにしても | Nevertheless ~ | 彼はまだ若いが、それにしても度胸がある。 | He’s still young, but even so, he’s got guts. |
| だけあって | As expected of ~ | 彼は「鬼」と呼ばれているだけあって、拷問にかけては容赦がない。 | As expected of a man called “The Demon,” he shows no mercy when it comes to torture. |
| だけに | All the more because ~ | 彼は親分の実の息子なだけに、裏切った時の衝撃は大きかった。 | Precisely because he was the boss’s biological son, the shock was all the greater when he betrayed him. |
| だけのことはある | No wonder ~ | あの人は若くして組長になっただけのことはある。 | It’s no wonder that man became the boss at such a young age (he has what it takes). |
| だけは | To do all that one can | 警察に捕まる前に、やれるだけはやった。 | Before getting caught by the police, I did everything I possibly could. |
| だけまし | One should be grateful for ~ | 命があるだけましだ。指の一本で済んだことを感謝しろ。 | You should be grateful just to be alive. Be thankful you only lost a finger. |
| たちまち | Immediately | 親分が撃たれたというニュースは、たちまち組全体に広まった。 | The news that the boss had been shot spread through the entire gang in an instant. |
| たった | Only | 彼はたったの一撃で、敵の用心棒を倒した。 | He took down the enemy bodyguard with just a single blow. |
| たって | Even if | 今から泣いて謝ったって、組がお前を許すことはない。 | Even if you cry and apologize now, the organization will not forgive you. |
| たまえ | (Please) do! | 言い訳はいい。さっさとやることをやれ、と親分は言いたまえ。 | “Enough excuses. Just get it done!” is what the boss would tell you to do. |
| たものではない | Not something one can (easily) do | あんなに用心深い男を暗殺するなんて、とても常人のできたものではない。 | Assassinating such a cautious man is not something any ordinary person could have done. |
| た末 | After (a long process) | 長い抗争の末、ついに和解が成立した。 | After a long conflict, a truce was finally reached. |
| っこない | There is no chance of ~ | 俺たちの秘密が警察にバレっこない。 | There is no chance our secret will be found out by the police. |
| つつ | While ~ | 彼は組織の金を横領しつつ、忠実な部下を装っていた。 | He was pretending to be a loyal subordinate while embezzling the organization’s money. |
| つつある | To be in the process of ~ | あの二つの組は、今にも戦争を始めつつある。 | Those two gangs are in the process of starting a war at any moment. |
| つもりで | With the intention of ~ | 彼は今日、死ぬつもりでこの「カチコミ」に来た。 | He came on this raid today with the intention of dying. |
| ていては | If one keeps doing ~ | そんなに目立つ行動をしていては、すぐに警察にマークされるぞ。 | If you keep acting so conspicuously, you’ll be marked by the cops immediately. |
| てこそ | Only if | 仲間を一人見捨ててこそ、自分は生き残れると思った。 | He thought that only by abandoning one of his comrades could he himself survive. |
| てこのかた | Ever since ~ | 彼はこの組に入ってこのかた、一度も親分を裏切ったことがない。 | Ever since he joined this gang, he has never once betrayed the boss. |
| でしかない | Merely ~ | 警察にとって、俺たちは社会のゴミでしかない。 | To the police, we are nothing but the trash of society. |
| てしょうがない | Extremely | 敵の組長が殺されたと聞いて、嬉しくてしょうがない。 | Hearing that the rival boss was killed, I’m just so incredibly happy. |
| てでも | Even if I have to ~ | 自分の命を捨ててでも、親分をお守りします。 | Even if I have to throw away my own life, I will protect the boss. |
| てならない | Unbearably… | 組織が崩壊するのではないかと、不安でならない。 | I’m unbearably anxious that the organization might collapse. |
| ては〜ては | Repeating action (A, then B, then A…) | 警察は組の事務所に入っては出て、入っては出てを繰り返している。 | The police are repeatedly going in and out of the gang’s office. |
| てはいられない | Can’t afford to ~ | 警察が迫っている。もう、ここでのんびりしてはいられない。 | The police are closing in. We can’t afford to be lazing around here anymore. |
| てはならない | Must not ~ | 親分の顔に泥を塗るようなことは、絶対にしてはならない。 | You must absolutely not do anything that would bring shame to the boss. |
| てまで / 〜までして | (Doing something extreme) to the extent of ~ | 彼は自分の子分を売ってまで、金を手に入れようとした。 | He tried to get money, even to the extent of selling out his own men. |
| てみせる | show you I can ~ | 次の取引こそ、必ず成功させてみせる。 | I’ll show you… I’ll make the next deal a success, no matter what. |
| て当然だ | It’s only natural that ~ | 組織を裏切ったんだ。殺されて当然だ。 | He betrayed the organization. It’s only natural he’d be killed. |
| て頂戴 | Please do (stronger, often female) | 「私の言う通りにしなさい。さもないとどうなるか、分かっているわね?」と姐御は言って頂戴。 | “Do as I say. You know what happens if you don’t, right?” (is what the Anego [boss’s wife] would say). |
| ということは | That means ~ | 警察が動かない。ということは、上の誰かが手を回したな。 | The police aren’t making a move. That means someone high up pulled some strings. |
| というものだ | (This is) what’s called ~ | 仲間を助けるために命を張る。それが任侠というものだ。 | To risk your life to save a comrade. That is what’s called ninkyō (chivalry). |
| というものでもない | It’s not necessarily true that ~ | 刑務所に入った回数が多いからといって、偉いというものでもない。 | It’s not necessarily true that you’re a big shot just because you’ve been to prison many times. |
| というわけではない | It’s not that ~ | 組織が嫌いになったというわけではないが、足を洗いたい。 | It’s not that I’ve grown to hate the organization, but I want to wash my hands of this life. |
| という点から考えると | From the standpoint of ~ | 資金源という点から考えると、このカジノは非常に重要だ。 | From the standpoint of a funding source, this casino is extremely important. |
| という風に | As if to say ~ | 彼は「俺には関係ない」という風に、そっぽを向いた。 | He turned away, as if to say, “It has nothing to do with me.” |
| といった | Such as ~ | 恐喝、密輸といった犯罪に、この組織は関わっている。 | This organization is involved in crimes such as blackmail and smuggling. |
| といったら | Speaking of ~ | あの幹部の冷酷さといったら、氷のようだった。 | Speaking of that executive’s cold-bloodedness, it was like ice. |
| どうせ | Anyhow | どうせ俺の命だ。親分のために使うよ。 | It’s my life, anyhow. I’ll use it for the boss. |
| どうやら | Apparently | どうやら、俺たちは警察に包囲されているらしい。 | Apparently, it seems we’ve been surrounded by the police. |
| とか | I heard that ~ | 今度の組長、前の親分を暗殺したとか。 | I heard the new boss assassinated the previous one or something. |
| どころではない | This is not the time for ~ | 敵がすぐそこまで来ている。酒を飲んでいるどころではないぞ! | The enemy is right here. This is not the time to be drinking! |
| ところに | (Just) at the time ~ | 敵の親分を狙撃しようとしたところに、警察が来た。 | Just as I was about to snipe the enemy boss, the police showed up. |
| ところを見ると | Judging from (what I see) ~ | あの慌てた様子からすると、どうやら計画は失敗したらしい。 | Judging from his panicked state, it seems the plan failed. |
| として〜ない | Not a single ~ | この組に、彼を信用する者は一人としていない。 | There is not a single person in this gang who trusts him. |
| としては | As a ~ | 組織の幹部としては、弱音を吐くわけにはいかない。 | As an executive of the organization, I can’t afford to show weakness. |
| とっくに | Already ~ | あいつはとっくに組織を裏切っていたんだ。 | He had already betrayed the organization long ago. |
| となると | When it comes to ~ | 親分の命が狙われるとなると、話は別だ。 | If it comes to the boss’s life being targeted, that’s a different story. |
| とも | Even if | たとえこの身がどうなろうとも、親分はお守りする。 | Even if something happens to my body, I will protect the boss. |
| と考えられる | It can be thought that ~ | 昨夜の発砲事件は、組同士の抗争が原因だと考えられる。 | It can be thought that the cause of last night’s shooting incident was the conflict between gangs. |
| ないことには~ない | Unless you do ~ you can’t ~ | 親分の許可がないことには、この計画は実行できない。 | Unless we get the boss’s permission, we cannot execute this plan. |
| ないではいられない | Cannot help but do ~ | 仲間の仇を討つためと聞かされ、協力しないではいられなかった。 | When I heard it was to avenge a comrade, I couldn’t help but cooperate. |
| ないで済む / 〜ずに済む | To get by without doing ~ | 親分が手を回してくれたおかげで、逮捕されずに済んだ。 | Thanks to the boss pulling some strings, I managed to get by without being arrested. |
| ないとも限らない | It’s not impossible that ~ Might ~ | この取引は危険だ。警察に嗅ぎつけられないとも限らない。 | This deal is dangerous. It’s not impossible that the police might sniff it out. |
| ないわけにはいかない | Have to do ~ | 親分に「やれ」と言われたら、やらないわけにはいかない。 | If the boss tells me to “do it,” I can’t not do it. |
| なお | Still ~ | 彼は重傷を負ったが、なお意識ははっきりしている。 | He was severely injured, but his consciousness is still clear. |
| なお | Furthermore | 本日の会合は中止する。なお、次回の予定は未定だ。 | Today’s meeting is cancelled. Furthermore, the date for the next meeting is undecided. |
| なくはない | It’s not that ~ | この作戦が危険であることは、分からなくはないが、やるしかない。 | It’s not that I don’t understand that this operation is dangerous, but we have no choice but to do it. |
| なにやら | For some reason | 事務所の外が、なにやら騒がしい。 | For some reason, it’s noisy outside the office. |
| ならともかく | If it were (just) ~ (it’d be different) | 指の一本ならともかく、腕ごととなると話は別だ。 | If it were just a finger, it’d be one thing, but a whole arm is a different story. |
| なんて | (Expresses surprise/disdain) | あの若頭が親分を裏切るなんて、信じられない。 | I can’t believe that lieutenant would betray the boss. |
| にあたって / 〜にあたり | At the time of ~ | 新しい組長を決めるにあたって、幹部全員が集まった。 | On the occasion of deciding the new boss, all the executives gathered. |
| にかかわらず | Regardless of… | 危険にかかわらず、彼は一人で敵地に乗り込んだ。 | Regardless of the danger, he went into the enemy’s territory alone. |
| にかかわる | To concern ~ | これは組の存続にかかわる重大な問題だ。 | This is a critical problem that concerns the very survival of the organization. |
| にかぎり | Limited to ~ | この組に入れるのは、親分の推薦があった者にかぎり。 | Only those with a recommendation from the boss are allowed to enter this gang. |
| にかけては | When it comes to ~ (He’s) the best at ~ | 闇の金稼ぎにかけては、彼の右に出る者はいない。 | When it comes to making money in the underworld, there’s no one who can beat him. |
| にしたら | From the point of view of ~ | 裏切った部下にしたら、これが最後のチャンスだったのだろう。 | From the point of view of the subordinate who betrayed us, this must have been his last chance. |
| にしろ~にしろ | Whether ~ or ~ | 殺るにしろ生かすにしろ、早く決断しろ。 | Whether you’re going to kill him or let him live, decide quickly. |
| にすぎない | To be nothing more than ~ | 俺たちは、親分にとっては使い捨ての駒にすぎない。 | To the boss, we are nothing more than disposable pawns. |
| にせよ | Even if ~ | たとえ親分の命令にせよ、仲間を売ることはできない。 | Even if it’s the boss’s order, I can’t sell out my comrades. |
| につき | Due to ~ | 現在、組長は服役中につき、面会はできません。 | Due to the fact the boss is currently serving time in prison, visitations are not possible. |
| にて | In / At | 敵の組長は、昨夜、行きつけのバーにて射殺された。 | The rival boss was shot and killed last night at his favorite bar. |
| にともなって | As | 親分が交代するにともなって、組の規則も大きく変わった。 | As the boss changed, the organization’s rules also changed significantly. |
| にほかならない | It is nothing but ~ | 彼が組織を裏切ったのは、金のため(に)ほかならない。 | The reason he betrayed the organization was for money, and nothing else. |
| にもかかわらず | Despite ~ | 警察が厳重に警戒していたにもかかわらず、暗殺は実行された。 | Despite the police being on high alert, the assassination was carriedD out. |
| に値する | To be worthy of ~ | 彼の長年の忠誠心は、尊敬に値する。 | His many years of loyalty are worthy of respect. |
| に先立ち | Prior to ~ | 全面戦争に先立ち、組長は幹部全員を集めた。 | Prior to the all-out war, the boss gathered all the executives. |
| に加えて | Not only ~ but also ~ | 彼は密輸に加えて、違法な賭博にも手を染めている。 | In addition to smuggling, he is also involved in illegal gambling. |
| に向かって | Towards ~ | 敵の組長は、部下に向かって「全員殺れ」と叫んだ。 | The enemy boss yelled “Kill them all!” towards his subordinates. |
| に基づいて | Based on ~ | 内部の密告に基づいて、警察は捜査を開始した。 | The police began their investigation based on an internal tip-off. |
| に応えて | In response to ~ | 親分の期待に応えて、彼は見事に「仕事」をやり遂げた。 | In response to the boss’s expectations, he splendidly carried out the “job.” |
| に応じて | Depending on ~ | 失敗の重大さに応じて、落とし前の付け方も変わる。 | Depending on the severity of the failure, the way one takes responsibility also changes. |
| に気をつける | To be careful of ~ | 最近、敵の組の動きが怪しいから、身辺に気をつけろ。 | The rival gang’s movements are suspicious lately, so be careful. |
| に沿って | In accordance with ~ | 組織のルールに沿って、裏切り者は処分された。 | In accordance with the organization’s rules, the traitor was disposed of. |
| に相違ない | Without a doubt ~ | あの男が警察のスパイであるに相違ない。 | That man must be a police spy, without a doubt. |
| に越したことはない | There is nothing better than ~ | 危険な取引だ。用心するに越したことはない。 | It’s a dangerous deal. There’s nothing better than being cautious (You can’t be too cautious). |
| に限って | It figures that only ~ | 大事な取引がある日に限って、警察が嗅ぎまわっている。 | It figures that only on the day of an important deal, the cops are sniffing around. |
| に限らず | Not just ~ but also ~ | この組長は、自分の部下に限らず、敵にも恐れられている。 | This boss is feared not just by his own men, but by his enemies as well. |
| に際して | On the occasion of ~ | 新しいシマを手に入れるに際して、対立する組と激しく衝突した。 | On the occasion of acquiring new territory, they clashed violently with the rival gang. |
| ぬ | Not ~ | 親分が許さぬ(=許さない)限り、ここからは出られない。 | As long as the boss does not permit it, you cannot leave this place. |
| ぬきにして / 〜ぬきで | Without ~ | 今夜は仕事の話はぬきにして、楽しく飲もう。 | Tonight, let’s leave out the shop talk and just drink and have fun. |
| ぬく | (To do something) to the end; completely | 一度やると決めた「仕事」は、最後までやりぬく。 | Once you decide to do a “job,” you see it through completely to the end. |
| のうち(で) | Among ~ | 幹部のうちで、最も危険な男が彼だ。 | Among all the executives, he is the most dangerous man. |
| のことだから | Because it’s (him/her) ~ | (Duplicate of ことだから, see Part 2) | (Duplicate of ことだから, see Part 2) |
| のだから / 〜んだから | Because | 親分に逆らったんだから、指の一本や二本は覚悟しろ。 | You went against the boss, so be prepared to lose a finger or two. |
| のではないだろうか | I think it might be ~ | このままでは、組織は崩壊するのではないだろうか。 | At this rate, I think the organization will probably collapse, won’t it? |
| のみならず | Not only ~ but also ~ | 彼は金銭のみならず、組織の機密情報まで盗んだ。 | He stole not only money, but also the organization’s secret information. |
| のもとで / 〜のもとに | Under the ~ | 彼は先代の親分のもとで、ヤクザとしての生き方を学んだ。 | He learned the yakuza way of life under the previous generation’s boss. |
| のももっともだ | No wonder ~ | 彼は組の金を横領した。仲間から命を狙われるのももっともだ。 | He embezzled the gang’s money. It’s no wonder his comrades are after his life. |
| のも当然だ | It is only natural that ~ | (Duplicate of て当然だ, see Part 4) | (Duplicate of て当然だ, see Part 4) |
| の上では / 〜上 | From the viewpoint of ~ | 書類の上では、この会社は合法だが、実態は組のフロント企業だ。 | On paper, this company is legal, but in reality, it’s a front company for the gang. |
| の下で | Under the ~ | (Duplicate of のもとで, see Part 7) | (Duplicate of のもとで, see Part 7) |
| ばかりか | Not only ~ but also ~ | 彼は敵の組長を殺したばかりか、そのシマまで奪った。 | Not only did he kill the rival boss, he even stole his territory. |
| はたして | I wonder if | はたして、あの男は本当に信用できるのだろうか。 | I wonder, can that man really be trusted? |
| はともかく | Setting aside ~ | 見た目はともかく、あいつは「仕事」が確実にできる男だ。 | Setting aside his appearance, he’s a man who can get the “job” done reliably. |
| はまだしも / 〜ならまだしも | ~ is one thing, but ~ | 殴り合いならまだしも、いきなり拳銃を出すのは卑怯だ。 | A fistfight is one thing, but pulling out a gun immediately is cowardly. |
| はもとより | Not only ~ but also ~ | 彼は自分の組はもとより、警察にさえ恐れられている。 | He is feared not only by his own gang, but even by the police. |
| ふうに | In (such) a way ~ | 彼は何でも知っているふうに、偉そうに話す。 | He talks arrogantly, in a way that makes it seem like he knows everything. |
| ぶる | To pretend to be ~ | 彼はまだ新入りなのに、幹部ぶった態度をとる。 | Even though he’s just a rookie, he acts like he’s an executive. |
| まい | (I) won’t ~ | 二度とあの男を信用するまいと、心に誓った。 | I swore to myself that I would never trust that man again. |
| もかまわず | Without worrying about ~ | 彼は警察が近くにいるのもかまわず、発砲した。 | He opened fire without a care for the police being nearby. |
| もしない | To not even ~ | 彼は親分に謝りもしないで、組を飛び出した。 | He ran out on the gang without even apologizing to the boss. |
| もの / ~もん / 〜んだもん | Because ~ | 「なぜ遅れた?」「だって、警察に止められたんだもん。」 | “Why were you late?” “Because… well, the cops stopped me.” |
| ものか | As if I would ~ | 仲間の裏切りを、俺が許すものか。 | As if I would ever forgive a comrade’s betrayal! (I definitely won’t.) |
| ものがある | (There is) something (that feels) ~ | 昔の親分の話には、人を惹きつけるものがある。 | There is something about the old boss’s stories that draws people in. |
| ものだから | Because ~ | 昨夜は敵襲があったものだから、一睡もしていない。 | Because there was an enemy raid last night, I haven’t slept at all. |
| ものなら | If (I/one) could ~ | 過去に戻れるものなら、あの取引を止めたかった。 | If I could go back to the past, I would have wanted to stop that deal. |
| ものの | Although ~ | 命は助かったものの、彼は指を三本失った。 | Although his life was saved, he lost three fingers. |
| も又 | ~ too | 彼は裏切り者だが、彼を信じた親分も又、甘かった。 | He is a traitor, but the boss who trusted him was, in turn, soft. |
| も構わず | Without worrying about ~ | (Duplicate of もかまわず, see Part 7) | (Duplicate of もかまわず, see Part 7) |
| やがて | Before long ~ | あんな派手なことをしていれば、やがて警察に捕まるだろう。 | If he keeps doing such flashy things, he’ll be caught by the police before long. |
| やら~やら | ~ and ~ | 彼は借金やら女の問題やらで、組から追われている。 | He’s being chased by the gang for debts and women problems, among other things. |
| ようでは | If (it’s gotten to the point where) ~ | この程度の脅しで怯えるようでは、この世界では生きていけない。 | If you’re going to get scared by this level of threat, you can’t survive in this world. |
| ようではないか | Let’s ~ | 今夜は、親分が釈放された祝いをしようではないか。 | Tonight, let’s celebrate the boss’s release from prison! |
| ようとしている | To be just about to ~ | 敵の組長が車に乗り込もうとしている瞬間に、狙撃した。 | I sniped the enemy boss just at the moment he was about to get into his car. |
| ようものなら | If (one should) happen to ~ | 親分の命令に一瞬でも逆らおうものなら、命はないと思え。 | If you should happen to defy the boss’s order for even a second, consider your life over. |
| よりしかたがない | There is no choice but to ~ | 証拠が残っている以上、事務所をたたむよりしかたがない。 | With evidence remaining, we have no choice but to close the office. |
| よりほかない | To have no choice but to ~ | ここまで来たら、最後までやるよりほかない。 | Now that we’ve come this far, we have no choice but to see it through to the end. |
| を~に任せる | To leave ~ up to ~ | このシマの管理は、若頭のお前に任せる。 | I’ll leave the management of this territory up to you, the lieutenant. |
| をはじめ | Starting with ~ | 親分をはじめ、幹部全員がその決定に反対した。 | Starting with the boss, all the executives opposed that decision. |
| をめぐって / 〜をめぐり | Over ~ | 新しいカジノの利権をめぐって、二つの組が対立している。 | Two gangs are in conflict over the rights to the new casino. |
| をもとに | Based on ~ | (Duplicate of Nをもとに, see Part 1) | (Duplicate of Nをもとに, see Part 1) |
| を問わず | Regardless of ~ | この組は、年齢や経歴を問わず、実力のある者が上に行く。 | In this gang, regardless of age or background, those with real ability rise to the top. |
| を契機に | Triggered by ~ | 先代の組長の死を契機に、組は分裂した。 | Triggered by the death of the previous boss, the gang split apart. |
| を巡って | Concerning ~ | (Duplicate of をめぐって, see Part 8) | (Duplicate of をめぐって, see Part 8) |
| を除いて | With the exception of ~ | あの内通者を除いて、全員が親分に忠実だった。 | With the exception of that mole, everyone was loyal to the boss. |
| 一応 | For the time being | 一応、警察には「何も見ていない」と言っておけ。 | For the time being, just tell the police you “didn’t see anything.” |
| 一旦 | Once | 一旦組に入ったら、簡単に足を洗うことはできない。 | Once you join the gang, you can’t easily wash your hands of it. |
| 万が一 | If by any chance ~ | 万が一、警察に捕まっても、決して口を割るな。 | If by any chance you’re caught by the police, never talk. |
| 上 | From the standpoint of ~ | (Duplicate of の上では / 〜上(じょう), see Part 7) | (Duplicate of の上では / 〜上(じょう), see Part 7) |
| 上は | Now that ~ | 親分に「やれ」と言われた上は、もう引き返せない。 | Now that I’ve been told “Do it” by the boss, I can’t turn back. |
| 中を | Despite ~ | 警察が厳重に監視する中を、彼らは取引を強行した。 | They forced the deal through despite the police watching them heavily. |
| 以上 | Since ~ | 組織の一員になった以上、命をかけて親分を守るのが当然だ。 | Since you’ve become a member of the organization, it’s only natural to protect the boss with your life. |
| 以上に | More than ~ | 彼は我々が想像していた以上に、危険な男だった。 | He was a more dangerous man than we had imagined. |
| 以来 | Since ~ | 親分が捕まって以来、組の結束が弱くなった。 | Since the boss was arrested, the gang’s unity has weakened. |
| 何から何まで | Everything and anything | 彼は親分の身の回りのこと、何から何まで世話をしていた。 | He took care of everything for the boss, from A to Z. |
| 何しろ | In any case | 何しろ、相手は警察だ。慎重に行動しろ。 | In any case, the opponent is the police. Act with caution. |
| 何といっても | By any account ~ | この組で何といっても一番怖いのは、親分の奥さん(姐御)だ。 | After all is said and done, the scariest person in this gang is the boss’s wife (Anego). |
| 何より | More than anything | 組の仲間にとって、親分の信頼が何よりの報酬だ。 | For the gang members, the boss’s trust is the greatest reward, more than anything. |
| 傾向がある | To have a tendency to ~ | 彼は酒が入ると、暴力的になる傾向がある。 | He has a tendency to become violent when he drinks. |
| 僅かに | Slightly | 弾は僅かに親分の肩をかすめただけだった。 | The bullet only slightly grazed the boss’s shoulder. |
| 反面 | On the other hand | 彼は仕事はできる反面、金遣いが荒い。 | While he is capable at his “job,” on the other hand, he is a rough spender. |
| 幸い | Luckily | 幸い、発砲事件の目撃者はいなかった。 | Luckily, there were no witnesses to the shooting incident. |
| 後のNoun | (The) remaining ~ | 捕まった仲間のことは忘れろ。後の人間で「仕事」を続けるぞ。 | Forget about the comrade who got caught. The remaining men will continue the “job.” |
| 得ない | Unable to ~ | なぜ彼が裏切ったのか、我々には理解し得ない。 | We cannot understand why he betrayed us. |
| 得る | Is able to ~ | 油断すれば、あいつならやり得る。 | If we let our guard down, he’s the kind of guy who just might do it. |
| 思うように | As one hopes/wishes | 取引は、なかなか思うように進まなかった。 | The deal didn’t proceed quite as one would wish. |
| 恐れがある | There is a risk/fear that ~ | このままでは、対立する組との抗争に発展する恐れがある。 | At this rate, there is a risk it will develop into an all-out war with the rival gang. |
| 手前 | Before ~ | 親分の手前、ここで失敗するわけにはいかない。 | I can’t possibly fail here, not right in front of the boss. |
| 折に | On the occasion of ~ | 昔の親分が亡くなられた折に、今の組長が跡を継いだ。 | When the old boss passed away, the current boss took over. |
| 抜きで | Without ~ | (Duplicate of ぬきにして, see Part 6) | (Duplicate of ぬきにして, see Part 6) |
| 抜く | To do (to the end) | (Duplicate of ぬく, see Part 6) | (Duplicate of ぬく, see Part 6) |
| 更に | Even more | 彼は組織の金を盗み、更に警察にその情報を売った。 | He stole the organization’s money, and furthermore, he sold that information to the police. |
| 未だに | Even now | 10年前に消えた幹部の死体は、未だに見つかっていない。 | The body of the executive who disappeared 10 years ago still hasn’t been found. |
| 末に | After ~ | (Duplicate of た末, see Part 3) | (Duplicate of た末, see Part 3) |
| 次第だ | Depends on ~ | お前を許すかどうかは、親分の考え次第だ。 | Whether or not you are forgiven depends on what the boss thinks. |
| 次第に | Gradually | あの若手は、次第に組の中で力をつけてきた。 | That young guy has gradually been gaining power within the gang. |
| 気 | Feel like ~ | 警察が来そうだから、逃げる気になった。 | It seems like the cops are coming, so I’ve decided to (feel like) run. |
| 気味 | -ish | 彼は最近、酒に溺れ気味で、仕事でミスが多い。 | Lately, he’s been “a bit” addicted to drinking, and he’s making a lot of mistakes on the job. |
| 活かす | To make use of (something) | 彼は刑務所での経験を活かして、組織でのし上がった。 | He made use of his experience in prison to rise up through the organization. |
| 甲斐がある | To be worth(while) doing | 命がけで親分を守った甲斐があった。若頭に昇進できた。 | It was worth risking my life to protect the boss. I was promoted to lieutenant. |
| 碌に~ない | Not ~ properly | 彼は恐ろしさのあまり、碌に話すこともできなかった。 | He was so terrified, he couldn’t even speak properly. |
| 確かに | Certainly | あの男は、確かに昨日、敵の幹部と会っていた。 | That man was certainly meeting with the rival gang’s executive yesterday. |
| 精々 | (At) most | この「仕事」でもらえる金は、精々100万だろう。 | The most money we can get from this “job” will probably be 1 million yen. |
| 結果 | As a result of ~ | 彼は親分を裏切った結果、海に沈められた。 | As a result of betraying the boss, he was “sunk in the ocean.” |
| 要するに | To sum up ~ | 要するに、お前は組を裏切りたいということか? | In short, are you saying you want to betray the gang? |
| 逆に | On the contrary ~ | 彼は罰せられるかと思ったが、逆に親分に褒められた。 | He thought he’d be punished, but on the contrary, he was praised by the boss. |
| 途中に | On the way ~ | 彼は敵のシマへ向かう途中に、何者かに襲撃された。 | He was attacked by someone on his way to the rival’s territory. |
| 限り | As long as ~ | お前がこの組に忠誠を誓う限り、俺たちがお前を守る。 | As long as you swear loyalty to this gang, we will protect you. |
| 限り | As far as ~ | 俺の知る限り、彼が警察と繋がっているはずがない。 | As far as I know, there is no way he is connected to the police. |
