JLPT N2 Complete Grammar Cheat List

Yo, just bang on that “CTRL F” to peep that grammar joint you lookin’ for. That list is mad long, but it’s all up in there. Straight up.

Nをもとに / もとにしてBased on N密告者の証言をもとに、警察は組の事務所を捜索した。Based on the informant’s testimony, the police raided the gang’s office.
あげくAfter ~彼は組織を裏切ったあげく、敵の組に消された。After betraying the organization, he was “erased” by the rival gang.
いきなりSuddenly会議中、若頭がいきなり親分に殴りかかった。During the meeting, the lieutenant suddenly attacked the boss.
いつの間にかBefore I knew it彼はいつの間にか、この辺りのシマを仕切るようになっていた。Before I knew it, he had come to control the territory around here.
いよいよAt lastいよいよ、二大組織の全面戦争が始まる。At last, the all-out war between the two major organizations begins.
いわゆるWhat is called彼が、この組のいわゆる「金庫番」だ。He is what you would call this organization’s “treasurer.”
お~願うPlease ~親分、どうかこの落とし前は私につけさせておください。Boss, please allow me to take responsibility for this matter.
おおよそApproximately押収された違法薬物はおおよそ10キロだった。Approximately 10 kilograms of illegal drugs were seized.
おそらくProbably昨夜の銃撃は、おそらく対立する組の報復だろう。Last night’s shooting was probably retaliation from the rival gang.
おまけにIn addition彼は取引に失敗し、おまけに警察にまで追われている。He failed the deal, and in addition, he’s even being chased by the police.
およびAnd組長およびその幹部数名が逮捕された。The boss and several of his top executives were arrested.
か〜ないかのうちにRight after親分が「やれ」と言い終わるか終わらないかのうちに、子分は飛び出した。Right after the boss finished saying “Do it,” the henchman dashed out.
かいあってWorth the effort長年内偵を続けたかいあって、ついに密輸の証拠を掴んだ。It was worth the long undercover investigation; they finally grabbed evidence of the smuggling.
がけにOn the way to仕事の帰りがけに、彼は何者かに襲われた。On the way back from the “job,” he was attacked by someone.
かと思うとJust when…あの男は組に忠誠を誓ったかと思うと、次の日には金を持って逃げていた。Just when I thought that man had sworn loyalty to the gang, he ran off with the money the next day.
かねないMightあの若頭なら、親分を裏切りかねない。That lieutenant is the kind of guy who might even betray the boss.
かねるCannot bring oneself to ~申し訳ありませんが、そのような危険な仕事は引き受けかねます。I apologize, but I cannot (bring myself to) accept such a dangerous job.
かのようだAs if ~彼は、すべてを知っているかのように不気味に笑った。He smiled eerily, as if he knew everything.
からいうとFrom the perspective of ~組織の力関係からいうと、彼らが一番強い。From the perspective of the organization’s power balance, they are the strongest.
からしてEven just ~あの新入りはダメだ。目つきからして信用できない。That new guy is useless. Even just from his eyes, you can tell he can’t be trusted.
からするとJudging from ~現場の状況からすると、内部の者の犯行だろう。Judging from the situation at the scene, it was probably an inside job.
からといってJust because警察に顔が利くからといって、何でもできると思うな。Just because you have connections with the police doesn’t mean you can do whatever you want.
から見るとFrom the point of view of ~昔気質の親分から見ると、最近の若い者はなっていない。From the point of view of the old-school boss, the recent young guys are no good.
か何か~ or something彼は密輸か何か、危ない仕事に手を出している。He’s involved in some dangerous business, smuggling or something.
が気になるTo be worried about ~最近、警察が俺たちの動きを嗅ぎまわっているのが気になる。I’m worried that the cops have been sniffing around our movements lately.
きっかけAs a triggerあの抗争がきっかけで、彼は組織でのし上がった。That conflict was the trigger he used to rise up in the organization.
きりEver since ~彼は「シノギの相談だ」と事務所を出たきり、戻ってこない。He left the office saying, “It’s about a racket,” and hasn’t come back since.
きりがないThere’s no end to ~組織の裏切り者を数え出したらきりがない。If you start counting the traitors in this organization, there’s no end to it.
Seemingly彼は何か言いたげな顔で親分を見ている。He’s looking at the boss with a face that looks like he wants to say something.
ことだからBecause it’s ~抜け目のないあの男のことだから、とっくに逃亡資金を準備しているだろう。Because it’s him, who’s so shrewd, he’s probably already prepared his escape funds.
ことだろう / 〜ことかHow ~敵の組長を暗殺するために、どれほど綿密に計画したことか。How meticulously they must have planned in order to assassinate the rival boss!
ことなくWithout ~彼は一言も弁解することなく、指を詰めた。He cut off his finger without making a single excuse.
ことにEmphasizing an adjective驚いたことに、内通者は彼の右腕だった。To my surprise, the mole was his right-hand man.
ことにはならないJust because ~ doesn’t mean ~一度刑務所に入ったからといって、忠誠心が揺らいだことにはならない。Just because you’ve been to prison once doesn’t mean your loyalty has wavered.
ことは〜がIt is true ~ but ~あの男が有能なことは認めるが、信用はできない。I admit that man is capable, but I can’t trust him.
さすがAs one would expectさすが親分、敵の罠をすぐに見抜いた。As expected of the boss, he saw through the enemy’s trap immediately.
ざるTo not ~彼は一言も言わざる(=言わない)まま、その場を去った。He left the place without saying a single word.
ざるを得ないCan’t help but do ~組織のメンツのため、この抗争は続けざるを得ない。For the sake of the organization’s honor, we have no choice but to continue this war.
しかしながらHowever計画は完璧だった。しかしながら、警察の動きが予想より早かった。The plan was perfect. However, the police moved faster than expected.
しかもMoreover彼は若頭を殴り、しかも金庫から金を持ち逃げした。He punched the lieutenant, and moreover, he ran off with the money from the safe.
したがってTherefore親分が引退する。したがって、次の組長を決めなければならない。The boss is retiring. Therefore, we must decide the next leader.
ずに済むGet by without ~弟分が身代わりになったおかげで、彼は刑務所に入らずに済んだ。Thanks to his underling taking the fall, he was able to get by without going to prison.
せめてAt least命までは取らない。せめて、指の一本は置いていけ。I won’t take your life. But at least leave one of your fingers.
そういえばSpeaking of whichそういえば、最近「シロ」の動きが怪しい。Speaking of which, “Shiro’s” movements have been suspicious lately.
そうにないUnlikely to ~この状況では、今夜の取引は無事に終わりそうにない。In this situation, tonight’s deal is unlikely to end without incident.
その上On top of that彼は借金を返さず、その上、俺たちのシマで勝手な商売を始めた。He didn’t pay his debts, and on top of that, he started his own business in our territory.
それともOrこのまま忠誠を誓い続けるか。それとも、ここらで裏切るか。Will you continue to pledge your loyalty? Or will you betray us here and now?
それなのにAnd yet ~あれほど口止めした。それなのに、あいつは警察に全部しゃべった。I warned him so strongly to keep quiet. Despite that, he told the police everything.
それならIn that case ~警察が来る?それなら、証拠はすべて消せ。The cops are coming? In that case, destroy all the evidence.
それにしてもNevertheless ~彼はまだ若いが、それにしても度胸がある。He’s still young, but even so, he’s got guts.
だけあってAs expected of ~彼は「鬼」と呼ばれているだけあって、拷問にかけては容赦がない。As expected of a man called “The Demon,” he shows no mercy when it comes to torture.
だけにAll the more because ~彼は親分の実の息子なだけに、裏切った時の衝撃は大きかった。Precisely because he was the boss’s biological son, the shock was all the greater when he betrayed him.
だけのことはあるNo wonder ~あの人は若くして組長になっただけのことはある。It’s no wonder that man became the boss at such a young age (he has what it takes).
だけはTo do all that one can警察に捕まる前に、やれるだけはやった。Before getting caught by the police, I did everything I possibly could.
だけましOne should be grateful for ~命があるだけましだ。指の一本で済んだことを感謝しろ。You should be grateful just to be alive. Be thankful you only lost a finger.
たちまちImmediately親分が撃たれたというニュースは、たちまち組全体に広まった。The news that the boss had been shot spread through the entire gang in an instant.
たったOnly彼はたったの一撃で、敵の用心棒を倒した。He took down the enemy bodyguard with just a single blow.
たってEven if今から泣いて謝ったって、組がお前を許すことはない。Even if you cry and apologize now, the organization will not forgive you.
たまえ(Please) do!言い訳はいい。さっさとやることをやれ、と親分は言いたまえ。“Enough excuses. Just get it done!” is what the boss would tell you to do.
たものではないNot something one can (easily) doあんなに用心深い男を暗殺するなんて、とても常人のできたものではない。Assassinating such a cautious man is not something any ordinary person could have done.
た末After (a long process)長い抗争の末、ついに和解が成立した。After a long conflict, a truce was finally reached.
っこないThere is no chance of ~俺たちの秘密が警察にバレっこない。There is no chance our secret will be found out by the police.
つつWhile ~彼は組織の金を横領しつつ、忠実な部下を装っていた。He was pretending to be a loyal subordinate while embezzling the organization’s money.
つつあるTo be in the process of ~あの二つの組は、今にも戦争を始めつつある。Those two gangs are in the process of starting a war at any moment.
つもりでWith the intention of ~彼は今日、死ぬつもりでこの「カチコミ」に来た。He came on this raid today with the intention of dying.
ていてはIf one keeps doing ~そんなに目立つ行動をしていては、すぐに警察にマークされるぞ。If you keep acting so conspicuously, you’ll be marked by the cops immediately.
てこそOnly if仲間を一人見捨ててこそ、自分は生き残れると思った。He thought that only by abandoning one of his comrades could he himself survive.
てこのかたEver since ~彼はこの組に入ってこのかた、一度も親分を裏切ったことがない。Ever since he joined this gang, he has never once betrayed the boss.
でしかないMerely ~警察にとって、俺たちは社会のゴミでしかない。To the police, we are nothing but the trash of society.
てしょうがないExtremely敵の組長が殺されたと聞いて、嬉しくてしょうがない。Hearing that the rival boss was killed, I’m just so incredibly happy.
てでもEven if I have to ~自分の命を捨ててでも、親分をお守りします。Even if I have to throw away my own life, I will protect the boss.
てならないUnbearably…組織が崩壊するのではないかと、不安でならない。I’m unbearably anxious that the organization might collapse.
ては〜てはRepeating action (A, then B, then A…)警察は組の事務所に入っては出て、入っては出てを繰り返している。The police are repeatedly going in and out of the gang’s office.
てはいられないCan’t afford to ~警察が迫っている。もう、ここでのんびりしてはいられない。The police are closing in. We can’t afford to be lazing around here anymore.
てはならないMust not ~親分の顔に泥を塗るようなことは、絶対にしてはならない。You must absolutely not do anything that would bring shame to the boss.
てまで / 〜までして(Doing something extreme) to the extent of ~彼は自分の子分を売ってまで、金を手に入れようとした。He tried to get money, even to the extent of selling out his own men.
てみせるshow you I can ~次の取引こそ、必ず成功させてみせる。I’ll show you… I’ll make the next deal a success, no matter what.
て当然だIt’s only natural that ~組織を裏切ったんだ。殺されて当然だ。He betrayed the organization. It’s only natural he’d be killed.
て頂戴Please do (stronger, often female)「私の言う通りにしなさい。さもないとどうなるか、分かっているわね?」と姐御は言って頂戴。“Do as I say. You know what happens if you don’t, right?” (is what the Anego [boss’s wife] would say).
ということはThat means ~警察が動かない。ということは、上の誰かが手を回したな。The police aren’t making a move. That means someone high up pulled some strings.
というものだ(This is) what’s called ~仲間を助けるために命を張る。それが任侠というものだ。To risk your life to save a comrade. That is what’s called ninkyō (chivalry).
というものでもないIt’s not necessarily true that ~刑務所に入った回数が多いからといって、偉いというものでもない。It’s not necessarily true that you’re a big shot just because you’ve been to prison many times.
というわけではないIt’s not that ~組織が嫌いになったというわけではないが、足を洗いたい。It’s not that I’ve grown to hate the organization, but I want to wash my hands of this life.
という点から考えるとFrom the standpoint of ~資金源という点から考えると、このカジノは非常に重要だ。From the standpoint of a funding source, this casino is extremely important.
という風にAs if to say ~彼は「俺には関係ない」という風に、そっぽを向いた。He turned away, as if to say, “It has nothing to do with me.”
といったSuch as ~恐喝、密輸といった犯罪に、この組織は関わっている。This organization is involved in crimes such as blackmail and smuggling.
といったらSpeaking of ~あの幹部の冷酷さといったら、氷のようだった。Speaking of that executive’s cold-bloodedness, it was like ice.
どうせAnyhowどうせ俺の命だ。親分のために使うよ。It’s my life, anyhow. I’ll use it for the boss.
どうやらApparentlyどうやら、俺たちは警察に包囲されているらしい。Apparently, it seems we’ve been surrounded by the police.
とかI heard that ~今度の組長、前の親分を暗殺したとか。I heard the new boss assassinated the previous one or something.
どころではないThis is not the time for ~敵がすぐそこまで来ている。酒を飲んでいるどころではないぞ!The enemy is right here. This is not the time to be drinking!
ところに(Just) at the time ~敵の親分を狙撃しようとしたところに、警察が来た。Just as I was about to snipe the enemy boss, the police showed up.
ところを見るとJudging from (what I see) ~あの慌てた様子からすると、どうやら計画は失敗したらしい。Judging from his panicked state, it seems the plan failed.
として〜ないNot a single ~この組に、彼を信用する者は一人としていない。There is not a single person in this gang who trusts him.
としてはAs a ~組織の幹部としては、弱音を吐くわけにはいかない。As an executive of the organization, I can’t afford to show weakness.
とっくにAlready ~あいつはとっくに組織を裏切っていたんだ。He had already betrayed the organization long ago.
となるとWhen it comes to ~親分の命が狙われるとなると、話は別だ。If it comes to the boss’s life being targeted, that’s a different story.
ともEven ifたとえこの身がどうなろうとも、親分はお守りする。Even if something happens to my body, I will protect the boss.
と考えられるIt can be thought that ~昨夜の発砲事件は、組同士の抗争が原因だと考えられる。It can be thought that the cause of last night’s shooting incident was the conflict between gangs.
ないことには~ないUnless you do ~ you can’t ~親分の許可がないことには、この計画は実行できない。Unless we get the boss’s permission, we cannot execute this plan.
ないではいられないCannot help but do ~仲間の仇を討つためと聞かされ、協力しないではいられなかった。When I heard it was to avenge a comrade, I couldn’t help but cooperate.
ないで済む / 〜ずに済むTo get by without doing ~親分が手を回してくれたおかげで、逮捕されずに済んだ。Thanks to the boss pulling some strings, I managed to get by without being arrested.
ないとも限らないIt’s not impossible that ~ Might ~この取引は危険だ。警察に嗅ぎつけられないとも限らない。This deal is dangerous. It’s not impossible that the police might sniff it out.
ないわけにはいかないHave to do ~親分に「やれ」と言われたら、やらないわけにはいかない。If the boss tells me to “do it,” I can’t not do it.
なおStill ~彼は重傷を負ったが、なお意識ははっきりしている。He was severely injured, but his consciousness is still clear.
なおFurthermore本日の会合は中止する。なお、次回の予定は未定だ。Today’s meeting is cancelled. Furthermore, the date for the next meeting is undecided.
なくはないIt’s not that ~この作戦が危険であることは、分からなくはないが、やるしかない。It’s not that I don’t understand that this operation is dangerous, but we have no choice but to do it.
なにやらFor some reason事務所の外が、なにやら騒がしい。For some reason, it’s noisy outside the office.
ならともかくIf it were (just) ~ (it’d be different)指の一本ならともかく、腕ごととなると話は別だ。If it were just a finger, it’d be one thing, but a whole arm is a different story.
なんて(Expresses surprise/disdain)あの若頭が親分を裏切るなんて、信じられない。I can’t believe that lieutenant would betray the boss.
にあたって / 〜にあたりAt the time of ~新しい組長を決めるにあたって、幹部全員が集まった。On the occasion of deciding the new boss, all the executives gathered.
にかかわらずRegardless of…危険にかかわらず、彼は一人で敵地に乗り込んだ。Regardless of the danger, he went into the enemy’s territory alone.
にかかわるTo concern ~これは組の存続にかかわる重大な問題だ。This is a critical problem that concerns the very survival of the organization.
にかぎりLimited to ~この組に入れるのは、親分の推薦があった者にかぎり。Only those with a recommendation from the boss are allowed to enter this gang.
にかけてはWhen it comes to ~ (He’s) the best at ~闇の金稼ぎにかけては、彼の右に出る者はいない。When it comes to making money in the underworld, there’s no one who can beat him.
にしたらFrom the point of view of ~裏切った部下にしたら、これが最後のチャンスだったのだろう。From the point of view of the subordinate who betrayed us, this must have been his last chance.
にしろ~にしろWhether ~ or ~殺るにしろ生かすにしろ、早く決断しろ。Whether you’re going to kill him or let him live, decide quickly.
にすぎないTo be nothing more than ~俺たちは、親分にとっては使い捨ての駒にすぎない。To the boss, we are nothing more than disposable pawns.
にせよEven if ~たとえ親分の命令にせよ、仲間を売ることはできない。Even if it’s the boss’s order, I can’t sell out my comrades.
につきDue to ~現在、組長は服役中につき、面会はできません。Due to the fact the boss is currently serving time in prison, visitations are not possible.
にてIn / At敵の組長は、昨夜、行きつけのバーにて射殺された。The rival boss was shot and killed last night at his favorite bar.
にともなってAs親分が交代するにともなって、組の規則も大きく変わった。As the boss changed, the organization’s rules also changed significantly.
にほかならないIt is nothing but ~彼が組織を裏切ったのは、金のため(に)ほかならない。The reason he betrayed the organization was for money, and nothing else.
にもかかわらずDespite ~警察が厳重に警戒していたにもかかわらず、暗殺は実行された。Despite the police being on high alert, the assassination was carriedD out.
に値するTo be worthy of ~彼の長年の忠誠心は、尊敬に値する。His many years of loyalty are worthy of respect.
に先立ちPrior to ~全面戦争に先立ち、組長は幹部全員を集めた。Prior to the all-out war, the boss gathered all the executives.
に加えてNot only ~ but also ~彼は密輸に加えて、違法な賭博にも手を染めている。In addition to smuggling, he is also involved in illegal gambling.
に向かってTowards ~敵の組長は、部下に向かって「全員殺れ」と叫んだ。The enemy boss yelled “Kill them all!” towards his subordinates.
に基づいてBased on ~内部の密告に基づいて、警察は捜査を開始した。The police began their investigation based on an internal tip-off.
に応えてIn response to ~親分の期待に応えて、彼は見事に「仕事」をやり遂げた。In response to the boss’s expectations, he splendidly carried out the “job.”
に応じてDepending on ~失敗の重大さに応じて、落とし前の付け方も変わる。Depending on the severity of the failure, the way one takes responsibility also changes.
に気をつけるTo be careful of ~最近、敵の組の動きが怪しいから、身辺に気をつけろ。The rival gang’s movements are suspicious lately, so be careful.
に沿ってIn accordance with ~組織のルールに沿って、裏切り者は処分された。In accordance with the organization’s rules, the traitor was disposed of.
に相違ないWithout a doubt ~あの男が警察のスパイであるに相違ない。That man must be a police spy, without a doubt.
に越したことはないThere is nothing better than ~危険な取引だ。用心するに越したことはない。It’s a dangerous deal. There’s nothing better than being cautious (You can’t be too cautious).
に限ってIt figures that only ~大事な取引がある日に限って、警察が嗅ぎまわっている。It figures that only on the day of an important deal, the cops are sniffing around.
に限らずNot just ~ but also ~この組長は、自分の部下に限らず、敵にも恐れられている。This boss is feared not just by his own men, but by his enemies as well.
に際してOn the occasion of ~新しいシマを手に入れるに際して、対立する組と激しく衝突した。On the occasion of acquiring new territory, they clashed violently with the rival gang.
Not ~親分が許さぬ(=許さない)限り、ここからは出られない。As long as the boss does not permit it, you cannot leave this place.
ぬきにして / 〜ぬきでWithout ~今夜は仕事の話はぬきにして、楽しく飲もう。Tonight, let’s leave out the shop talk and just drink and have fun.
ぬく(To do something) to the end; completely一度やると決めた「仕事」は、最後までやりぬく。Once you decide to do a “job,” you see it through completely to the end.
のうち(で)Among ~幹部のうちで、最も危険な男が彼だ。Among all the executives, he is the most dangerous man.
のことだからBecause it’s (him/her) ~(Duplicate of ことだから, see Part 2)(Duplicate of ことだから, see Part 2)
のだから / 〜んだからBecause親分に逆らったんだから、指の一本や二本は覚悟しろ。You went against the boss, so be prepared to lose a finger or two.
のではないだろうかI think it might be ~このままでは、組織は崩壊するのではないだろうか。At this rate, I think the organization will probably collapse, won’t it?
のみならずNot only ~ but also ~彼は金銭のみならず、組織の機密情報まで盗んだ。He stole not only money, but also the organization’s secret information.
のもとで / 〜のもとにUnder the ~彼は先代の親分のもとで、ヤクザとしての生き方を学んだ。He learned the yakuza way of life under the previous generation’s boss.
のももっともだNo wonder ~彼は組の金を横領した。仲間から命を狙われるのももっともだ。He embezzled the gang’s money. It’s no wonder his comrades are after his life.
のも当然だIt is only natural that ~(Duplicate of て当然だ, see Part 4)(Duplicate of て当然だ, see Part 4)
の上では / 〜上From the viewpoint of ~書類の上では、この会社は合法だが、実態は組のフロント企業だ。On paper, this company is legal, but in reality, it’s a front company for the gang.
の下でUnder the ~(Duplicate of のもとで, see Part 7)(Duplicate of のもとで, see Part 7)
ばかりかNot only ~ but also ~彼は敵の組長を殺したばかりか、そのシマまで奪った。Not only did he kill the rival boss, he even stole his territory.
はたしてI wonder ifはたして、あの男は本当に信用できるのだろうか。I wonder, can that man really be trusted?
はともかくSetting aside ~見た目はともかく、あいつは「仕事」が確実にできる男だ。Setting aside his appearance, he’s a man who can get the “job” done reliably.
はまだしも / 〜ならまだしも~ is one thing, but ~殴り合いならまだしも、いきなり拳銃を出すのは卑怯だ。A fistfight is one thing, but pulling out a gun immediately is cowardly.
はもとよりNot only ~ but also ~彼は自分の組はもとより、警察にさえ恐れられている。He is feared not only by his own gang, but even by the police.
ふうにIn (such) a way ~彼は何でも知っているふうに、偉そうに話す。He talks arrogantly, in a way that makes it seem like he knows everything.
ぶるTo pretend to be ~彼はまだ新入りなのに、幹部ぶった態度をとる。Even though he’s just a rookie, he acts like he’s an executive.
まい(I) won’t ~二度とあの男を信用するまいと、心に誓った。I swore to myself that I would never trust that man again.
もかまわずWithout worrying about ~彼は警察が近くにいるのもかまわず、発砲した。He opened fire without a care for the police being nearby.
もしないTo not even ~彼は親分に謝りもしないで、組を飛び出した。He ran out on the gang without even apologizing to the boss.
もの / ~もん / 〜んだもんBecause ~「なぜ遅れた?」「だって、警察に止められたんだもん。」“Why were you late?” “Because… well, the cops stopped me.”
ものかAs if I would ~仲間の裏切りを、俺が許すものか。As if I would ever forgive a comrade’s betrayal! (I definitely won’t.)
ものがある(There is) something (that feels) ~昔の親分の話には、人を惹きつけるものがある。There is something about the old boss’s stories that draws people in.
ものだからBecause ~昨夜は敵襲があったものだから、一睡もしていない。Because there was an enemy raid last night, I haven’t slept at all.
ものならIf (I/one) could ~過去に戻れるものなら、あの取引を止めたかった。If I could go back to the past, I would have wanted to stop that deal.
もののAlthough ~命は助かったものの、彼は指を三本失った。Although his life was saved, he lost three fingers.
も又~ too彼は裏切り者だが、彼を信じた親分も又、甘かった。He is a traitor, but the boss who trusted him was, in turn, soft.
も構わずWithout worrying about ~(Duplicate of もかまわず, see Part 7)(Duplicate of もかまわず, see Part 7)
やがてBefore long ~あんな派手なことをしていれば、やがて警察に捕まるだろう。If he keeps doing such flashy things, he’ll be caught by the police before long.
やら~やら~ and ~彼は借金やら女の問題やらで、組から追われている。He’s being chased by the gang for debts and women problems, among other things.
ようではIf (it’s gotten to the point where) ~この程度の脅しで怯えるようでは、この世界では生きていけない。If you’re going to get scared by this level of threat, you can’t survive in this world.
ようではないかLet’s ~今夜は、親分が釈放された祝いをしようではないか。Tonight, let’s celebrate the boss’s release from prison!
ようとしているTo be just about to ~敵の組長が車に乗り込もうとしている瞬間に、狙撃した。I sniped the enemy boss just at the moment he was about to get into his car.
ようものならIf (one should) happen to ~親分の命令に一瞬でも逆らおうものなら、命はないと思え。If you should happen to defy the boss’s order for even a second, consider your life over.
よりしかたがないThere is no choice but to ~証拠が残っている以上、事務所をたたむよりしかたがない。With evidence remaining, we have no choice but to close the office.
よりほかないTo have no choice but to ~ここまで来たら、最後までやるよりほかない。Now that we’ve come this far, we have no choice but to see it through to the end.
を~に任せるTo leave ~ up to ~このシマの管理は、若頭のお前に任せる。I’ll leave the management of this territory up to you, the lieutenant.
をはじめStarting with ~親分をはじめ、幹部全員がその決定に反対した。Starting with the boss, all the executives opposed that decision.
をめぐって / 〜をめぐりOver ~新しいカジノの利権をめぐって、二つの組が対立している。Two gangs are in conflict over the rights to the new casino.
をもとにBased on ~(Duplicate of Nをもとに, see Part 1)(Duplicate of Nをもとに, see Part 1)
を問わずRegardless of ~この組は、年齢や経歴を問わず、実力のある者が上に行く。In this gang, regardless of age or background, those with real ability rise to the top.
を契機にTriggered by ~先代の組長の死を契機に、組は分裂した。Triggered by the death of the previous boss, the gang split apart.
を巡ってConcerning ~(Duplicate of をめぐって, see Part 8)(Duplicate of をめぐって, see Part 8)
を除いてWith the exception of ~あの内通者を除いて、全員が親分に忠実だった。With the exception of that mole, everyone was loyal to the boss.
一応For the time being一応、警察には「何も見ていない」と言っておけ。For the time being, just tell the police you “didn’t see anything.”
一旦Once一旦組に入ったら、簡単に足を洗うことはできない。Once you join the gang, you can’t easily wash your hands of it.
万が一If by any chance ~万が一、警察に捕まっても、決して口を割るな。If by any chance you’re caught by the police, never talk.
From the standpoint of ~(Duplicate of の上では / 〜上(じょう), see Part 7)(Duplicate of の上では / 〜上(じょう), see Part 7)
上はNow that ~親分に「やれ」と言われた上は、もう引き返せない。Now that I’ve been told “Do it” by the boss, I can’t turn back.
中をDespite ~警察が厳重に監視する中を、彼らは取引を強行した。They forced the deal through despite the police watching them heavily.
以上Since ~組織の一員になった以上、命をかけて親分を守るのが当然だ。Since you’ve become a member of the organization, it’s only natural to protect the boss with your life.
以上にMore than ~彼は我々が想像していた以上に、危険な男だった。He was a more dangerous man than we had imagined.
以来Since ~親分が捕まって以来、組の結束が弱くなった。Since the boss was arrested, the gang’s unity has weakened.
何から何までEverything and anything彼は親分の身の回りのこと、何から何まで世話をしていた。He took care of everything for the boss, from A to Z.
何しろIn any case何しろ、相手は警察だ。慎重に行動しろ。In any case, the opponent is the police. Act with caution.
何といってもBy any account ~この組で何といっても一番怖いのは、親分の奥さん(姐御)だ。After all is said and done, the scariest person in this gang is the boss’s wife (Anego).
何よりMore than anything組の仲間にとって、親分の信頼が何よりの報酬だ。For the gang members, the boss’s trust is the greatest reward, more than anything.
傾向があるTo have a tendency to ~彼は酒が入ると、暴力的になる傾向がある。He has a tendency to become violent when he drinks.
僅かにSlightly弾は僅かに親分の肩をかすめただけだった。The bullet only slightly grazed the boss’s shoulder.
反面On the other hand彼は仕事はできる反面、金遣いが荒い。While he is capable at his “job,” on the other hand, he is a rough spender.
幸いLuckily幸い、発砲事件の目撃者はいなかった。Luckily, there were no witnesses to the shooting incident.
後のNoun(The) remaining ~捕まった仲間のことは忘れろ。後の人間で「仕事」を続けるぞ。Forget about the comrade who got caught. The remaining men will continue the “job.”
得ないUnable to ~なぜ彼が裏切ったのか、我々には理解し得ない。We cannot understand why he betrayed us.
得るIs able to ~油断すれば、あいつならやり得る。If we let our guard down, he’s the kind of guy who just might do it.
思うようにAs one hopes/wishes取引は、なかなか思うように進まなかった。The deal didn’t proceed quite as one would wish.
恐れがあるThere is a risk/fear that ~このままでは、対立する組との抗争に発展する恐れがある。At this rate, there is a risk it will develop into an all-out war with the rival gang.
手前Before ~親分の手前、ここで失敗するわけにはいかない。I can’t possibly fail here, not right in front of the boss.
折にOn the occasion of ~昔の親分が亡くなられた折に、今の組長が跡を継いだ。When the old boss passed away, the current boss took over.
抜きでWithout ~(Duplicate of ぬきにして, see Part 6)(Duplicate of ぬきにして, see Part 6)
抜くTo do (to the end)(Duplicate of ぬく, see Part 6)(Duplicate of ぬく, see Part 6)
更にEven more彼は組織の金を盗み、更に警察にその情報を売った。He stole the organization’s money, and furthermore, he sold that information to the police.
未だにEven now10年前に消えた幹部の死体は、未だに見つかっていない。The body of the executive who disappeared 10 years ago still hasn’t been found.
末にAfter ~(Duplicate of た末, see Part 3)(Duplicate of た末, see Part 3)
次第だDepends on ~お前を許すかどうかは、親分の考え次第だ。Whether or not you are forgiven depends on what the boss thinks.
次第にGraduallyあの若手は、次第に組の中で力をつけてきた。That young guy has gradually been gaining power within the gang.
Feel like ~警察が来そうだから、逃げる気になった。It seems like the cops are coming, so I’ve decided to (feel like) run.
気味-ish彼は最近、酒に溺れ気味で、仕事でミスが多い。Lately, he’s been “a bit” addicted to drinking, and he’s making a lot of mistakes on the job.
活かすTo make use of (something)彼は刑務所での経験を活かして、組織でのし上がった。He made use of his experience in prison to rise up through the organization.
甲斐があるTo be worth(while) doing命がけで親分を守った甲斐があった。若頭に昇進できた。It was worth risking my life to protect the boss. I was promoted to lieutenant.
碌に~ないNot ~ properly彼は恐ろしさのあまり、碌に話すこともできなかった。He was so terrified, he couldn’t even speak properly.
確かにCertainlyあの男は、確かに昨日、敵の幹部と会っていた。That man was certainly meeting with the rival gang’s executive yesterday.
精々(At) mostこの「仕事」でもらえる金は、精々100万だろう。The most money we can get from this “job” will probably be 1 million yen.
結果As a result of ~彼は親分を裏切った結果、海に沈められた。As a result of betraying the boss, he was “sunk in the ocean.”
要するにTo sum up ~要するに、お前は組を裏切りたいということか?In short, are you saying you want to betray the gang?
逆にOn the contrary ~彼は罰せられるかと思ったが、逆に親分に褒められた。He thought he’d be punished, but on the contrary, he was praised by the boss.
途中にOn the way ~彼は敵のシマへ向かう途中に、何者かに襲撃された。He was attacked by someone on his way to the rival’s territory.
限りAs long as ~お前がこの組に忠誠を誓う限り、俺たちがお前を守る。As long as you swear loyalty to this gang, we will protect you.
限りAs far as ~俺の知る限り、彼が警察と繋がっているはずがない。As far as I know, there is no way he is connected to the police.