
Yo, just bang on that “CTRL F” to peep that grammar joint you lookin’ for. That list is mad long, but it’s all up in there. Straight up.
| あまり | So much ~ that | 彼は怒りのあまり、子分を殴ってしまった。 | He was so angry that he ended up punching his subordinate. |
| あまりに | So much ~ that | あまりに危険な取引で、彼は命を落とした。 | It was such a dangerous deal that he lost his life. |
| あり | Possibility | このままでは抗争が勃発する可能性もあり得る。 | If things go on like this, the possibility of a war breaking out exists. |
| あるいは | Or | 金で解決するか、あるいは力で黙らせるかだ。 | We either solve this with money, or we silence them with force. |
| いくら〜でも | No matter how (much) | ボスが命じれば、いくらでも人は集まる。 | No matter how many, people will gather if the boss orders it. |
| うちに | While/Before | 警察が来ないうちに、証拠を隠せ。 | Hide the evidence before the cops get here. |
| お〜だ | (Honorific) | 組長がお戻りだ。全員、頭を下げろ。 | The boss has returned. Everyone, bow your heads. |
| おかげで | Thanks to | 若頭のおかげで、この取引は成功した。 | Thanks to the lieutenant, this deal was a success. |
| おきに | Repeated at intervals | あの店からは一週間おきに「みかじめ料」を徴収している。 | We collect “protection money” from that shop every other week. |
| おそれがある | There is a risk of | この事務所は警察に内偵されているおそれがある。 | There is a risk that this office is being secretly investigated by the police. |
| がきっかけで | Triggered by | あの小さな揉め事がきっかけで、大きな抗争に発展した。 | That small scuffle was the trigger that developed into a major war. |
| かけ | Half- | 彼は仕事をやりかけのまま、姿を消した。 | He disappeared while still halfway through the job. |
| がたい | Hard to | 彼の裏切りは信じがたい事実だ。 | His betrayal is a fact that is hard to believe. |
| がち | Apt to | 新入りはミスをしがちだ。 | New recruits are apt to make mistakes. |
| かというと | If you ask me ~ | 奴が信用できるかというと、そうでもない。 | If you ask me if he’s trustworthy… not really. |
| かな | I wonder ~ | 次の取引はうまくいくかなあ。 | I wonder if the next deal will go well. |
| かなり | Quite | 今度のヤマはかなり危険だ。 | This next job is quite dangerous. |
| かは〜によって違う | Depends on | 生き残れるかは、ボスの判断によって違う。 | Whether you survive or not depends on the boss’s judgment. |
| から〜にかけて | From ~ to ~ | 昨夜から今朝にかけて、3つの店が襲撃された。 | From last night to this morning, three shops were attacked. |
| からこそ | Emphasized because | 危険な仕事だからこそ、報酬が高い。 | It’s precisely because it’s a dangerous job that the reward is high. |
| からには | Now that… | 組織に入ったからには、ボスの命令は絶対だ。 | Now that you’ve joined the organization, the boss’s orders are absolute. |
| から言うと | Speaking in terms of | 利益の面から言うと、この取引は魅力的だ。 | Speaking in terms of profit, this deal is attractive. |
| かわりに | In exchange for | 命を助けてやるかわりに、情報をすべて話せ。 | Tell us all the information in exchange for us sparing your life. |
| かわりに | Instead of | 今日はボスのかわりに、若頭が会議に出席する。 | Today, the lieutenant will attend the meeting instead of the boss. |
| ぎみ | Looking / Tending to | 彼は最近、疲れぎみの顔をしている。 | He’s been looking a bit tired lately. |
| きる | To (do) completely | 敵の組を潰しきるまで、この抗争は終わらない。 | This war won’t end until we completely crush the rival gang. |
| くせに | Even though | 何も知らないくせに、偉そうな口をきくな。 | Even though you know nothing, don’t talk like you’re so important. |
| くらい | To the extent that | 彼は指を詰めるくらいなら死んだ方がマシだと言った。 | He said he’d rather die to the extent that it’s better than cutting off a finger. |
| こそ | For sure | 今度こそ、奴を仕留める。 | This time for sure, I’ll finish him. |
| ことか | How ~ | あの裏切り者を捕まえるのに、どれほど苦労したことか。 | How much trouble we went through to catch that traitor! |
| ことがある | Something is possible | どんなベテランでも、取引でミスをすることがある。 | Even a veteran can sometimes make a mistake on a deal. |
| ことから | From the fact that | 現場に彼の指紋があったことから、彼が犯人だと特定された。 | From the fact that his fingerprints were at the scene, he was identified as the culprit. |
| ことだ | Should | ボスに逆らうべきではない。それがこの世界のルールだということだ。 | You should not defy the boss. That is the rule of this world. |
| ことなの | (A) is (Description of A) | 組織を裏切るというのは、死を意味することなのだ。 | To betray the organization… that is a thing that means death. |
| ごとに | each | 彼は縄張りの店を一件ごとに回って、金を集めた。 | He went around to each shop in the territory and collected the money. |
| ことにする | To decide on | 今日のところは、彼を見逃してやることにする。 | I’ve decided to let him go… for today. |
| ことになっている | It is decided that | 裏切り者は処分することになっている。 | It is decided that traitors will be disposed of. |
| ことになる | It will end up being | この取引が失敗すれば、組は解散することになるだろう。 | If this deal fails, the organization will probably end up being disbanded. |
| ことはない | There is no need to | まだ警察にはバレていない。慌てることはない。 | The cops don’t know yet. There is no need to panic. |
| さ – Casual | Casual よ | 心配すんなよ。俺に任せとけってことさ。 | Don’t worry. It just means you should leave it to me. |
| さ – Filler | Like | それがさ、昨日の取引がさ、ちょっとヤバかったんだよ。 | About that, like, yesterday’s deal, like, it was a bit sketchy. |
| さ – Interjection | All right | さあ、仕事の時間だ。気合を入れろ。 | All right, it’s time for work. Get fired up. |
| さえ | Even | 彼は自分の命さえ、金のために差し出す男だ。 | He’s a man who would offer up even his own life for money. |
| さえ〜ば | If only… | 金さえあれば、警察も黙らせることができる。 | If only we have money, we can even silence the police. |
| さて | Well | さて、次の「シノギ」はどうするか。 | Well then, what shall we do for our next racket? |
| しかない | Have no choice but | ボスにやれと言われたら、やるしかない。 | If the boss tells you to do it, you have no choice but to do it. |
| じゃない? | Isn’t it? | このやり方、ちょっと危険すぎるんじゃない? | This method, isn’t it a little too dangerous? |
| ずつ | One at a time | 敵の幹部を一人ずつ消していく。 | We will eliminate the enemy executives one by one. |
| ずっと | By far | 今度の若頭は、前の奴よりずっとキレる。 | The new lieutenant is by far sharper than the last guy. |
| すでに | Already | 俺たちが着いた時、敵はすでに逃げた後だった。 | When we arrived, the enemy had already fled. |
| ずに | Without doing | 彼は一言も謝らずに、組を抜けた。 | He left the gang without apologizing even once. |
| ずにはいられない | Cannot help doing | 彼の無礼な態度には、怒りを感じずにはいられない。 | I cannot help but feel anger at his disrespectful attitude. |
| すると | Having done ~ | 幹部が命令した。すると、部下たちは一斉に動き出した。 | The executive gave the order. Having done so, the subordinates all started moving at once. |
| せいで | Because of | あいつがミスしたせいで、取引が台無しになった。 | Because that guy screwed up, the deal was ruined. |
| そうすると | Having done that ~ | まず敵の武器庫を叩く。そうすると、奴らは手が出せなくなる。 | First, we hit their armory. Having done that, they won’t be able to make a move. |
| そうだ | I heard that | 敵の組長が撃たれたそうだ。 | I heard that the rival boss was shot. |
| そうもない | Very unlikely to | この状況では、生き残れそうもない。 | In this situation, it’s very unlikely I’ll survive. |
| そこで | Accordingly | 警察が嗅ぎつけてきた。そこで、我々はアジトを移した。 | The police started sniffing around. Accordingly, we moved the hideout. |
| そのため | For that reason | 彼は組織を裏切った。そのために、彼は消された。 | He betrayed the organization. For that reason, he was erased. |
| その結果 | As a result | 大規模な抗争が起きた。その結果、多くの組員が死んだ。 | A large-scale war broke out. As a result, many members died. |
| それぞれ | Each | 組員はそれぞれ、自分のシマを持っている。 | Each gang member has their own territory. |
| たがる | (Someone else) wants to | あの新入りは、手柄を立てたがっている。 | That new recruit wants to achieve recognition. |
| だけ | as much as | 今夜は好きなだけ飲め。ボスの奢りだ。 | Drink as much as you want tonight. It’s the boss’s treat. |
| だけしか | To emphasize ‘~only’ | この秘密を知っているのは、ボスだけしかいない。 | Only the boss knows this secret. |
| だって | I heard/was said | あいつ、警察のスパイだったんだって。 | I heard that guy was a police spy. |
| たて | Freshly ~ed | 彼は刑務所から出たてのようだ。 | He looks like he’s freshly released from prison. |
| たとえ〜ても | Even if ~ is the case | たとえボスに逆らっても、俺は自分の正義を貫く。 | Even if I defy the boss, I will stick to my own justice. |
| たとたんに | The instant or moment | 彼は組長を見た途端に、顔色を変えた。 | The instant he saw the boss, his face turned pale. |
| たびに | Each time | 彼は酒を飲むたびに、昔の武勇伝を語る。 | Each time he drinks, he tells his old war stories. |
| ため | For | 組織のため(に)、命を捨てる覚悟だ。 | I am prepared to throw away my life for the organization. |
| ために | Due to | ヘマをしたために、彼は指を詰めさせられた。 | Due to his blunder, he was forced to cut off his finger. |
| たものだ | Used to | 昔はよく、この辺りで敵とやり合ったものだ。 | We used to fight with rivals around here a lot back in the day. |
| たらいい | It would be nice if | もう少し金払いのいいシノギが見つかったらいいんだが。 | It would be nice if we could find a racket that pays a little better. |
| だらけ | Completely covered in | 抗争の後、その路地は血だらけだった。 | After the battle, that alley was completely covered in blood. |
| だろう | Probably | 警察も、まさかここがアジトだとは思わないだろう。 | The police probably don’t think this is our hideout, right? |
| ちゃんと | Properly | 言われた仕事はちゃんとやれ。 | Do the job you were told to do properly. |
| つい | Accidentally | 問い詰められて、つい本当のことを話してしまった。 | When I was cornered, I accidentally told the truth. |
| つい〜てしまう | Accidentally end up ~ | 幹部の前では緊張して、つい敬語を間違えてしまう。 | I get nervous in front of the executives and accidentally end up using the wrong honorifics. |
| ついでに | While you are at it | 金の回収に行くなら、ついでにあの店を脅してこい。 | If you’re going to collect the money, intimidate that shop while you’re at it. |
| っけ | What is ~ again? | 今度の取引、何時だったっけ? | What time was that deal again? |
| って | As for | 組長が言ってたってのは、このことか。 | As for what the boss was saying, is this it? |
| っぱなし | Leaving something in a… | 奴は車をエンジンかけっぱなしで逃げた。 | He fled leaving the car with the engine still running. |
| っぽい | -ish | あの男はヤクザっぽい服装をしている。 | That man is wearing yakuza-ish clothing. |
| つまり | In short | 彼はもう組には戻らない。つまり、裏切りだ。 | He’s not coming back to the gang. In short, it’s betrayal. |
| である | Formal or literary だ | 彼の行動は、組織に対する重大な裏切りである。 | His actions are a grave betrayal against the organization. |
| ている場合じゃない | No time for… | 警察が迫っている。酒を飲んでいる場合じゃないぞ。 | The cops are closing in. This is no time for drinking! |
| てからでないと | Not until after | ボスの許可を得てからでないと、その仕事は始められない。 | You can’t start that job until after you get the boss’s permission. |
| できれば | If possible | できれば、事を荒立てずに解決したい。 | If possible, I’d like to resolve this without escalating things. |
| てごらん | (Please) try to | 敵のボスを説得してみろ。できるもんなら、やってごらん。 | Try to persuade the enemy boss. If you think you can, (please) try to do it. |
| てしかたがない / 〜てしょうがない | Can’t help ~ | 組織を裏切ったあいつが憎くてしかたがない。 | I can’t help but hate that guy who betrayed the organization. |
| てたまらない | Can’t bear ~ | 早くこの抗争を終わらせたくてたまらない。 | I can’t bear it, I want to end this war quickly. |
| では | If so | 警察が動いた? では、我々も計画を変更する。 | The police have moved? If so, we will also change our plan. |
| てはじめて | Not until ~ | ボスに殴られてはじめて、自分のミスの重大さに気づいた。 | Not until I was punched by the boss did I realize the gravity of my mistake. |
| ではなくて | Not A but B | 必要なのは金ではなくて、お前の忠誠心だ。 | What’s necessary isn’t money, but your loyalty. |
| ても~なくても | Whether ~ or not | お前がやってもやらなくても、この仕事は誰かがやる。 | Whether you do it or not, someone is going to do this job. |
| でもある | Be also | 彼は冷酷な幹部でもあり、優しい父親でもある。 | He is also a ruthless executive, and also a kind father. |
| てもかまわない | It doesn’t matter if | この仕事のためなら、命を捨ててもかまわない。 | For this job, it doesn’t matter if I throw away my life. |
| てもしかたがない / 〜てもしょうがない | It’s no use ~ | 今さら後悔してもしかたがない。やるしかなかったんだ。 | It’s no use regretting it now. We had no choice but to do it. |
| ても始まらない | No use ~ | 捕まった仲間のことを嘆いても始まらない。次を考えろ。 | There’s no use grieving over our captured comrade. Think about what’s next. |
| ても構わない | It doesn’t matter if | 目的のためなら、多少の犠牲が出ても構わない。 | It doesn’t matter if there are some sacrifices for the sake of our goal. |
| でよければ | If it is alright | こんな使い古しの道具でよければ、持っていけ。 | If this worn-out tool is alright, take it. |
| て初めて | For the first time | 刑務所に入って初めて、自由のありがたみがわかった。 | It was only after I went to prison that I understood the value of freedom. |
| て済む | To get by with | 謝って済む問題なら、ヤクザはいない。 | If it were a problem that could get by with an apology, there would be no yakuza. |
| で言うと | In | 危険度で言うと、この取引が一番だ。 | In terms of danger level, this deal is number one. |
| という | Called | 「指詰め」という、この世界の古い儀式がある。 | There is an old ritual in this world called “yubitsume” (finger-shortening). |
| ということだ | I heard that | ボスは明日、ここを発つということだ。 | I heard that the boss is leaving this place tomorrow. |
| というのは | ~ Known as ~ is | 「シノギ」というのは、ヤクザの資金源のことだ。 | “Shinogi” (what is known as) is a yakuza’s source of income. |
| というのは事実だ | It is a fact that ~ | 奴が警察に情報を売ったというのは事実だ。 | It is a fact that he sold information to the police. |
| というより | ~is more of a ~ than ~ | 彼はビジネスマンというより、もはやただの犯罪者だ。 | He is more of a common criminal than a businessman. |
| というよりも | Rather than ~ | これは交渉というよりも、脅迫だ。 | This is coercion rather than a negotiation. |
| という理由で | For that reason ~ | 組織の金を横領したという理由で、彼は処分された。 | He was disposed of for the reason that he embezzled the organization’s money. |
| といえば | Speaking of ~ | 抗争といえば、最近、敵の動きが静かだ。 | Speaking of war, the enemy’s movements have been quiet lately. |
| といっても | Although ~ | 幹部といっても、まだ新米だ。 | Although he’s an executive, he’s still a rookie. |
| どうしても | Regardless of ~ | どうしても金が必要なら、あの銀行を襲うしかない。 | If you need the money no matter what, we have no choice but to hit that bank. |
| とおりに | As ~ | ボスに言われたとおりに、金を運んだ。 | I transported the money just as the boss told me. |
| とか〜とか ・〜としたら | and | 拳銃とか日本刀とか、そういう物騒なものは隠しておけ。 | Things like pistols and Japanese swords… hide those dangerous things. |
| ところが | Even so | 計画は完璧だった。ところが、警察が既に来ていた。 | The plan was perfect. Even so, the police were already there. |
| どころか | Far from | 彼は反省するどころか、ボスに悪態をついた。 | Far from reflecting, he cursed at the boss. |
| ところだった | Almost | 危ない。敵の弾が当たるところだった。 | That was close. The enemy’s bullet almost hit me. |
| ところで | By the way | ところで、例のブツはいつ届くんだ? | By the way, when is “that merchandise” arriving? |
| としたら | If it were the case that | もし奴が裏切っていたとしたら、どうする? | If it were the case that he betrayed us, what do we do? |
| として | As (i.e. in the role of) | 彼は組の「金庫番」として、すべての金を管理している。 | He manages all the money in the role of the gang’s “treasurer.” |
| としても | Even if | たとえ警察に捕まったとしても、組織のことは話さない。 | Even if I’m caught by the police, I will not talk about the organization. |
| とたん | As soon as | 彼はアジトに入ったとたん、何かに気づいた。 | As soon as he entered the hideout, he noticed something. |
| とても~ない | Not ~ at all | あんな大金を、一日で用意することはとてもできない。 | There’s no way I can prepare that much money in a single day. |
| とともに | Together with | 彼は金とともに、重要な書類も盗み出した。 | He stole the important documents together with the money. |
| とのことだ | I heard that | 敵の組長が引退するとのことだ。 | I heard that the rival boss is going to retire. |
| とは限らない | Not necessarily so ~ | 仲間だからといって、信用できるとは限らない。 | Just because someone is an ally, it’s not necessarily so that you can trust them. |
| とみえる | It seems that | 奴はかなり焦っているとみえる。 | It seems that he is quite panicked. |
| どんなに〜ても | No matter how | どんなに隠しても、いつかはバレる。 | No matter how much you hide it, it will be found out eventually. |
| と並んで | In line with | 彼はボスと並んで、組織のトップに立っている。 | He stands at the top of the organization, in line with the boss. |
| と共に | Together with | 彼は組織が大きくなると共に、冷酷になっていった。 | He became more ruthless as the organization grew larger. |
| と同じくらい | About the same as | 自分の命は、ボスの命と同じくらい重要だと思え。 | Think of your own life as being about the same importance as the boss’s life. |
| と同じで | Like | 昔のヤクザと同じで、彼も義理人情に厚い。 | Just like the yakuza of old, he deeply values duty and humanity. |
| と同時に | At the same time as | 彼はボスに忠誠を誓うと同時に、裏切りの準備もしていた。 | At the same time as he pledged loyalty to the boss, he was also preparing to betray him. |
| と言える | Would or could say that | この取引の成功は、彼の功績だと言える。 | You could say the success of this deal is his achievement. |
| と言っても | Although you might say that ~ | ヤクザと言っても、最近はカタギと変わらない。 | Although they are yakuza, recently they’re no different from ordinary people. |
| なあ | (Sentence ender) | 昔は良かったなあ。 | The old days were good… |
| ないうちに | Before it becomes | 警察に包囲されないうちに、ここから脱出するぞ。 | We’re breaking out of here before we get surrounded by the police. |
| ないことはない | Is not impossible | 今から逃げられないことはないが、危険だ。 | It’s not impossible to escape now, but it’s dangerous. |
| なかなか | Very | あの若頭はなかなか頭が切れる。 | That lieutenant is very sharp. |
| なかなか~ない | Not really | 敵のアジトがなかなか見つからない。 | We just can’t seem to find the enemy’s hideout. |
| ながらも | But | 彼は危険だと知りながらも、その仕事を引き受けた。 | Although he knew it was dangerous, he took the job. |
| なし | Without | 今日の会合は、ボスの許可なしには開けない。 | Today’s meeting cannot be held without the boss’s permission. |
| なぜなら〜から | Because | 彼は信用できない。なぜなら、目が泳いでいるからだ。 | I can’t trust him. Because his eyes are shifty. |
| など / なんて / なんか | Such as / Like | 警察に密告するなんて、絶対に許されない。 | Something like snitching to the police is absolutely unforgivable. |
| なんか | Such as | あいつなんか、いつでも消せる。 | A guy like him? We can erase him anytime. |
| なんて)〜だろう | How ~ | 仲間を裏切るなんて、なんてひどい奴だろう。 | To betray an ally… how terrible a guy can you be. |
| において | In | このシマにおいて、我々の許可なく商売はできない。 | In this territory, you cannot do business without our permission. |
| にかけて | Over (a period) / Excelling at | 彼は金儲けにかけては、天才的だ。 | When it comes to making money, he is a genius. |
| にしたがって | As / In accordance with | ボスの命令にしたがって、行動しろ。 | Act in accordance with the boss’s orders. |
| にしては | (Even) considering | 新入りにしては、なかなか度胸がある。 | (Even) considering he’s a rookie, he’s got quite some nerve. |
| にしても | Even though | 危険な仕事だとは知っていたにしても、これは酷すぎる。 | Even though I knew it was a dangerous job, this is just too awful. |
| にしても〜にしても | Whether ~ or ~ | 金で解決するにしても、力で解決するにしても、準備が必要だ。 | Whether we resolve it with money or resolve it with force, we need to prepare. |
| について | Concerning | 次の取引について、ボスから話がある。 | The boss has something to say concerning the next deal. |
| につれて | As ~ then | 抗争が激しくなるにつれて、死者の数も増えていった。 | As the war intensified, the number of dead also increased. |
| にとって | For | 組織にとって、裏切り者は最大の脅威だ。 | For the organization, a traitor is the biggest threat. |
| には | For / In order to ~ | 敵のボスを暗殺するには、綿密な計画が必要だ。 | In order to assassinate the enemy boss, a detailed plan is necessary. |
| にもとづいて | Based on ~ | 密告者の情報にもとづいて、警察が動いた。 | The police made their move based on the informant’s information. |
| によって | Due to | 幹部の対立によって、組は二つに割れた。 | Due to conflict between the executives, the gang split in two. |
| によって | Depending on ~ | 状況によって、計画を変更する。 | We will change the plan depending on the situation. |
| によって | By | この問題は、話し合いではなく力によって解決する。 | This problem will be solved by force, not by discussion. |
| によっては | Depending on ~ | 交渉次第によっては、抗争を避けられるかもしれない。 | Depending on the negotiations, we might be able to avoid a war. |
| によると | According to ~ | 警察内部のスパイによると、今夜ガサ入れがあるそうだ。 | According to our spy inside the police, there will be a raid tonight. |
| にわたって | Over (a period/range) | 彼は長年にわたって、組織に貢献してきた。 | He has contributed to the organization over many years. |
| に代わって | In place of ~ | 今日は組長に代わって、私が話をします。 | Today I will speak in place of the boss. |
| に反して / 〜に反する | Against ~ | ボスの命令に反する行動は許されない。 | Actions that go against the boss’s orders are not permitted. |
| に取って | To ~ | 彼に取って、金がすべてだ。 | To him, money is everything. |
| に合わせて | In accordance with ~ | 敵の動きに合わせて、こちらも作戦を変える。 | We will change our strategy in accordance with the enemy’s movements. |
| に対して | In contrast to / Towards ~ | 敵対する組織に対して、容赦はしない。 | We will show no mercy towards rival organizations. |
| に当たる | Correspond to ~ | 彼はこの組の「若頭」に当たる男だ。 | He is the man who corresponds to the “lieutenant” of this gang. |
| に比べて | Compared to ~ | 前のボスに比べて、今度のボスははるかに冷酷だ。 | Compared to the last boss, the new boss is far more ruthless. |
| に決まっている | Is certain that | あいつが裏切ったに決まっている。 | It is certain that he was the one who betrayed us. |
| に違いない | There is no doubt that ~ | 警察が動いたのは、内部にスパイがいるに違いない。 | There is no doubt that the reason the police moved is because there is a spy inside. |
| に関して | Regarding ~ | この件に関して、何か情報は入っているか? | Have you received any information regarding this matter? |
| に関する | Related to ~ | 彼は闇取引に関するすべての情報を持っていた。 | He had all the information related to the black market deals. |
| に限る | Nothing better than | 危険な仕事の後は、酒に限る。 | After a dangerous job, nothing is better than a drink. |
| のでしょうか / 〜んでしょうか | (Polite question) | ボスは一体、何を考えていらっしゃるんでしょうか。 | I wonder what on earth the boss is thinking. |
| のに | In order to | 奴を消すのに、弾は一発で十分だ。 | In order to erase him, one bullet is enough. |
| のはXの方だ | It is ~ that ~ | 先に手を出したのは、向こうの方だ。 | It was them who started it. |
| の姿 | Figure | 彼は、闇に消えていく敵の姿を見つめていた。 | He stared at the figure of the enemy disappearing into the darkness. |
| の間に | While | ボスが留守の間に、敵が襲撃してきた。 | While the boss was away, the enemy attacked. |
| ば〜のに | If only ~ then ~ | もっと早く手を打っておけば、彼を失わずにすんだのに。 | If only we had acted sooner, we wouldn’t have had to lose him. |
| ば〜ほど | The more ~ the more ~ | この仕事は、危険であればあるほど、報酬も高い。 | This job, the more dangerous it is, the higher the reward. |
| は~くらいです | About the only | 俺が信用できるのは、ボスくらいです。 | About the only one I can trust is the boss. |
| は~で有名 | Is famous for ~ | あの幹部は、冷酷なことで有名だ。 | That executive is famous for being ruthless. |
| は~となっている | It is (has been) | このビルは、我が組の事務所となっている。 | This building has been designated as our gang’s office. |
| ばいい | Can / Should just | 嫌なら、今すぐこの組を辞めればいい。 | If you don’t like it, you can just quit this gang right now. |
| ばかり | Just | 彼は金のことばかり考えている。 | He is thinking just about money. |
| ばかりだ | Only continue to ~ | 抗争が始まってから、状況は悪化するばかりだ。 | Since the war started, the situation has (only) continued to worsen. |
| ばかりでなく | Not only ~ but also ~ | 彼は金ばかりでなく、権力も欲しがっている。 | He wants not only money, but also power. |
| ばかりに | Simply because | ボスの一言に逆らったばかりに、彼は消された。 | Simply because he talked back to the boss, he was erased. |
| はずがない | Cannot be | あいつが警察のスパイであるはずがない。 | There is no way he can be a police spy. |
| はもちろん | Not only but also ~ | 彼は拳銃はもちろん、爆弾の扱いも知っている。 | He knows how to handle not only pistols but also bombs. |
| は別として | Aside from ~ | 命は別として、金ならいくらでもくれてやる。 | Aside from your life, I’ll give you as much money as you want. |
| は言うまでもない | It goes without saying ~ | ボスの命令が絶対なのは言うまでもない。 | It goes without saying that the boss’s orders are absolute. |
| ぶり | for the first time in ~ | 彼は5年ぶりに刑務所から出てきた。 | He got out of prison for the first time in 5 years. |
| ふりをする | To pretend | 彼は我々の仲間であるふりをしているスパイだ。 | He is a spy pretending to be our ally. |
| べき | Must | 子分は親分を守るべきだ。 | A subordinate must protect his boss. |
| べきだった | Should have ~ | あの時、あいつを信用するべきではなかった。 | I should not have trusted that guy back then. |
| べきではない | Should not ~ | 組織の秘密は、決して漏らすべきではない。 | You should not, under any circumstances, leak the organization’s secrets. |
| ほど | The more ~ | 彼は出世するほど、傲慢になっていった。 | The more he got promoted, the more arrogant he became. |
| ほど | To the extent that | 死ぬかと思うほど、激しい拷問だった。 | It was torture so intense, to the extent that I thought I would die. |
| ほど~ない | Is not as ~ as | 今度の敵は、前の組ほど手強くない。 | This new enemy is not as formidable as the last gang. |
| まさか | I never dreamed | まさか、彼が裏切るとは思わなかった。 | I never dreamed that he would betray us. |
| ますます | Increasingly | 警察の包囲網が、ますます狭まってきた。 | The police dragnet is closing in increasingly tighter. |
| まま(に) | As is | 彼は命令されるままに、引き金を引いた。 | He pulled the trigger just as he was ordered. |
| まるで〜みたいだ | It’s just like ~ | 彼の目は、まるで死んだ魚みたいだ。 | His eyes are just like a dead fish. |
| まるで〜ようだ | It’s as if ~ | 抗争後の街は、まるで地獄のようだ。 | The city after the war is as if it were hell. |
| み | ~ness | 彼の行動には、計画性のなさが感じられる。 | A lack of planning-ness can be felt in his actions. |
| むしろ | Rather | 彼は謝るどころか、むしろ俺を脅してきた。 | Far from apologizing, he actually threatened me instead. |
| めったに〜ない | Hardly | あのボスは、めったに人前に姿を現さない。 | That boss hardly ever shows himself in public. |
| も〜ば〜も | ~ and ~ | あの組は、麻薬もやれば人身売買もやる。 | That gang deals in drugs and human trafficking. |
| もしかしたら | Perhaps | もしかしたら、この中に裏切り者がいるかもしれない。 | Perhaps, there might be a traitor among us. |
| もしも~なら | If | もしも俺が捕まったら、家族のことを頼む。 | If I get caught, please take care of my family. |
| もっとも | Although | 取引は成功だ。もっとも、一人が犠牲になったが。 | The deal is a success. Although, one person was sacrificed. |
| ものだ | Supposed to ~ | 親の言うことは、黙って聞くものだ。 | You are supposed to listen quietly to what your boss (parent figure) says. |
| ようがない | No way to ~ | 証拠がなければ、彼を犯人として責めようがない。 | Without evidence, there is no way to accuse him as the culprit. |
| ようとしない | Not willing to | 彼は自分の非を一切認めようとしない。 | He is not willing to admit his fault at all. |
| ようとする | Try to ~ | 敵の組長が、我々のシマに手を出そうとしている。 | The enemy boss is trying to mess with our territory. |
| ような気がする | Have a feeling that ~ | 誰かに見張られているような気がする。 | I have a feeling that someone is watching me. |
| わけがない | There is no way ~ | あのボスが、こんな簡単な罠に引っかかるわけがない。 | There is no way that boss would fall for such a simple trap. |
| わけだ | For that reason | 彼はボスの息子だ。なるほど、偉そうなわけだ。 | He’s the boss’s son. I see, that’s the reason he’s so arrogant. |
| わけではない / 〜わけじゃない | It’s not that ~ | 金が欲しくないわけではないが、命の方が大事だ。 | It’s not that I don’t want money, but my life is more important. |
| わけにはいかない | Cannot afford to | 組織の秘密を警察に話すわけにはいかない。 | I cannot afford to tell the organization’s secrets to the police. |
| わざわざ | Expressly | わざわざ敵地に乗り込むとは、命知らずな奴だ。 | To go expressly into enemy territory, what a reckless guy. |
| わりに | Considering ~ | 彼は若いわりに、組の中でも信頼が厚い。 | Considering he’s young, he is well-trusted within the gang. |
| を中心に | Centered around | この組織は、ボスを中心に固く結束している。 | This organization is tightly united, centered around the boss. |
| を込めて | Filled with | 彼はボスへの恨みを込めて、銃弾を撃ち込んだ。 | He fired the bullet, filled with his grudge against the boss. |
| を通して / 〜を通じて | Through | 彼は内通者を通じて、敵の情報を手に入れた。 | He obtained the enemy’s information through an insider. |
| んじゃない | Tag question | 警察が来てる。もう逃げられないんじゃない? | The cops are here. We can’t escape anymore, can we? |
| んだって | I heard that ~ | 次の抗争は、あいつが仕切るんだって。 | I heard that he’s going to manage the next war. |
| 一体 | What the heck? | 一体、誰がこんなことをしたんだ? | Who the heck did this? |
| 一方だ | continue to ~ | 抗争が始まって以来、組の財政は悪化する一方だ。 | Ever since the war began, the gang’s finances have only continued to worsen. |
| 一方で | On the other hand | 彼は冷酷なボスである一方で、部下思いな一面もある。 | He is a ruthless boss; on the other hand, he also has a side that is considerate of his subordinates. |
| 上がる | Something is finished | さあ、仕事が仕上がった。報酬をもらいに行こう。 | Well, the job is finished. Let’s go get our reward. |
| 上で | After ~ | 幹部と相談した上で、どうするか決める。 | After I consult with the executives, I will decide what to do. |
| 上に | On top of ~ | 彼は金を盗んだ上に、情報を警察に売った。 | On top of stealing the money, he sold information to the police. |
| 中 | During ~ | 今、組長は大事な会議中です。 | The boss is in the middle of an important meeting right now. |
| 代わりに | Instead of ~ | 命を差し出す代わりに、家族は見逃してくれ。 | Instead of my life, please spare my family. |
| 全く~ない | Not~ at all | 拷問されても、彼は全く口を割らなかった。 | Even when tortured, he did not talk at all. |
| 再び | Again | 彼は刑期を終え、再び裏社会に戻ってきた。 | He finished his prison sentence and returned to the underworld again. |
| 切る | To do something comple… | あの裏切り者との関係は、もう断ち切った。 | I have completely cut off my relationship with that traitor. |
| 切れない | Being unable to finish ~ | 敵の数が多すぎて、弾を撃ち切れない。 | There are too many enemies, I can’t finish firing all my bullets. |
| 別に〜ない | Not really | 別に死ぬのが怖いわけじゃない。 | It’s not really that I’m afraid of dying. |
| 前者は | The former ~ the latter | A組とB組が対立している。前者は武力で、後者は金で動く。 | Gang A and Gang B are in conflict. The former moves with military force, the latter with money. |
| 割に | Although | 危険な仕事だった割に、報酬が少なかった。 | Although it was a dangerous job, the reward was small. |
| 即ち | In other words | 彼はボスを裏切った。即ち、死を意味する。 | He betrayed the boss. In other words, this means death. |
| 却って | All the more | 彼を脅したら、却って反撃された。 | When I threatened him, he counter-attacked all the more. |
| 又〜も | Moreover | 彼は金を盗み、又、機密文書も持ち出した。 | He stole the money, and moreover, he also took the confidential documents. |
| 合う | To do for one another | 敵の組と、激しく撃ち合った。 | We furiously shot at one another with the rival gang. |
| 同士 | Fellow | 組員同士のいさこざは、固く禁じられている。 | Infighting between fellow gang members is strictly forbidden. |
| 向き | Suitable for ~ | この仕事は、度胸のある若者向きだ。 | This job is suitable for a young person with guts. |
| 向け | Intended for ~ | この武器は、プロの殺し屋向けに作られたものだ。 | This weapon was made intended for professional hitmen. |
| 場合 | In case | 万が一、警察が来た場合は、この裏口から逃げろ。 | In the unlikely case that the police come, escape from this back door. |
| 左右する | Influence | この取引の成否が、組の未来を左右する。 | The success or failure of this deal will influence the gang’s future. |
| 当たり | Per~ | みかじめ料は、一軒当たり月5万円だ。 | The protection money is 50,000 yen per month, per shop. |
| 必ずしも | Not always | ボスの言うことが、必ずしも正しいとは限らない。 | What the boss says is not always correct. |
| 折角 | With trouble | 折角手に入れたシマを、敵に奪われた。 | The territory we went to the trouble of getting was stolen by the enemy. |
| 数量 + は | Emphasis on amount | この取引には、最低でも10人は必要だ。 | For this deal, we need at least 10 people. |
| 最中に | In the middle of ~ | 取引の最中に、警察が踏み込んできた。 | In the middle of the deal, the police raided. |
| 次第 | As soon as ~ | 金の準備ができ次第、連絡しろ。 | As soon as the money is ready, contact me. |
| 決して〜ない | Never | この恩は、決して忘れません。 | I will never forget this debt (of gratitude). |
| 点 | Aspect | 彼は冷酷だという点で、ボスに似ている。 | He resembles the boss in the aspect that he is ruthless. |
| 的 | ~ly | 組織的な犯罪には、警察も手を焼いている。 | The police are also having trouble with this organized (systematic) crime. |
| 直す | To do again | 計画に穴があった。もう一度、練り直そう。 | There was a flaw in the plan. Let’s re-work it one more time. |
| 直ちに | At once | ボスがお呼びだ。直ちに来い。 | The boss is calling you. Come at once. |
| 移動動詞)ている | State of being | 彼は今、敵の組長の所へ行っている。 | He has gone to the enemy boss’s place (and is there now). |
| 第一 | Start / First | まず第一に、ボスへの忠誠心が求められる。 | First of all, loyalty to the boss is demanded. |
| 結果 | Result | 激しい銃撃戦の結果、彼は命を落とした。 | As a result of the intense shootout, he lost his life. |
| 考えられない | Unthinkable | ボスを裏切るなんて、考えられない。 | Betraying the boss is unthinkable. |
| 言うまでもない | It goes without saying | 組織を裏切ればどうなるか、言うまでもない。 | It goes without saying what happens if you betray the organization. |
| 込む | To go into ~ | 敵の事務所に乗り込む。 | To storm into (go into) the enemy’s office. |
| 込む | Remain / Deeply | 彼は長年、この裏社会に深く関わり込んでいる。 | He has been deeply involved (remaining in) this underworld for many years. |
| 通す | To do until the end | 一度やると決めたら、最後までやり通すのが筋だ。 | Once you decide to do it, seeing it through to the end is the proper way. |
| 連用中止 | (Conjunctive form) | 彼はアジトに入り、ボスに報告した。 | He entered the hideout, (and) reported to the boss. |
| 連用形 | Formal Conjunctive | 彼は若頭であり、組の次期リーダーだ。 | He is the lieutenant, and he is the gang’s next leader. |
| 遂に | Finally | 遂に、敵の組長を追い詰めた。 | Finally, we cornered the enemy boss. |
| 関係がある | (Not) involved with ~ | 彼はこの事件に何か関係があるようだ。 | It seems he is involved with this incident in some way. |
| 際に / 〜際の | At the time of ~ | 取引の際に、問題が発生した。 | A problem occurred at the time of the deal. |
