Situation:
Joe and Mike are aruging over whose fault the stain in the back of the car is.
Peep these new words before you hit the story. Or don’t. You do you playa.

| Hiragana | English |
| けっこう | quite, pretty |
| よごれている | to be dirty |
| けいさつ | police |
| にげて | to run away |
| こうぶざせき | back seat |
| シミ | stain |
| ごうとう | robbery, burglar |
| はんざい | crime |
| けいかく | plan |
| しっぱいした | to fail |
| おこる | to get angry |
| けいむしょ | prison, jail |
| いいあらそい | argument |
ジョーとマイクは、くるまをあらっていました。
ジョーはいいました。「おい、このくるまはけっこうよごれているな。」
マイクはいいました。「そうだね。しごとのあと、けいさつからにげて、たくさんはしったからね。」
ジョーはいいました。「こうぶざせきにへんなシミがあるぞ。これはなんだ?」
マイクはいいました。「おれはしらないぜ。おまえのごうとうのせいじゃないのか?」
ジョーはいいました。「おれははんざいをやっていない。このシミは、おまえのけいかくがしっぱいしたからだ。ギャングのボスはおこるぞ。けいむしょまでおくれるかもしれない。」
マイクはいいました。「うるさい!おれはやっていない!」 ふたりはおおごえでいいあらそいをつづけました。

The following N5 grammar patterns were used in this dialogue. Click the links to get the lowdown on ’em.
けっこう
e.g. ジョーは言いました。「おい、この車はけっこう汚れているな。」
まで
刑務所まで送られるかもしれない。」
たくさん
仕事の後、警察から逃げて、たくさん走ったからね。」

Joe and Mike were washin’ the car.
“Hey,” Joe says. “This ride is pretty dirty, ain’t it?”
“Yeah,” Mike says. “We ran from the cops after the job, so we put on a lot of miles.”
“What’s this weird stain on the back seat?” Joe asks.
“I don’t know nothin’,” Mike says. “It ain’t my fault. Maybe it’s from your robbery?”
“I didn’t do no crime,” Joe says. “This stain is here ’cause your plan was a bust. The gang boss is gonna be mad. We might even get sent up the river to the joint, to the big house.”
“Shut up!” Mike yells. “I didn’t do it!”
The two of ’em kept screamin’ at each other.
Stay on that grind. Peace out.


Leave a comment