Situation:
An undercover cop has an interesting way to use bees.
南の島の犯罪組織に、サトシという男がいました。彼は危険人物として知られていましたが、山の中で蜂を育てるという趣味がありました。彼は蜂蜜を売って、家族を助けていました。
南の島 (minami no shima): Southern island
犯罪組織 (hanzai soshiki): Criminal organization
危険人物 (kiken jinbutsu): Dangerous person
知られる (shirareru): To be known
山の中 (yama no naka): In the mountains
蜂 (hachi): Bee
育てる (sodateru): To raise/to grow
趣味 (shumi): Hobby
蜂蜜 (hachimitsu): Honey
家族 (kazoku): Family
助ける (tasukeru): To help
サトシは、銃の密輸のような危険な取引にも参加していました。しかし、蜂の世話をしている時の彼は、とても穏やかに見えました。仲間は、彼には優しい一面もあるんだなと思っていました。
銃の密輸 (juu no mitsuyu): Gun smuggling
取引 (torihiki): Transaction/deal
参加する (sankasuru): To participate
世話をする (sewa o suru): To take care of/to look after
穏やかに (odayaka ni): Calmly/peacefully
仲間 (nakama): Comrade/friend/fellow member
優しい (yasashii): Gentle/kind
一面 (ichimen): One aspect/one side
最近、警察の捜査が厳しくなりました。組織のボスは、誰かが情報を漏らしていると疑っていました。でも、誰もサトシを疑いませんでした。彼はいつも静かで、忠実に見えたからです。
最近 (saikin): Recently
警察 (keisatsu): Police
捜査 (sousa): Investigation
厳しい (kibishii): Strict/severe
組織 (soshiki): Organization
情報を漏らす (jouhou o morasu): To leak information
疑う (utagau): To doubt/to suspect
忠実 (chuujitsu): Loyal
しかし、サトシの本当の姿は、警察のおとり捜査官でした。彼の仕事は、組織に入って、情報を集めることでした。彼はいつかこの場所から逃げる計画を立てていました。
本当の姿 (hontou no sugata): True identity/true form
捜査官 (sousakan): Investigator/detective
仕事 (shigoto): Job/work
情報を集める (jouhou o atsumeru): To gather information
逃げる計画 (nigeru keikaku): Escape plan
彼の蜂の巣箱は、ただの箱ではありませんでした。それは、警察との連絡用のポストでした。蜂の巣箱のそばに置かれた花の種類が、暗号になっていたのです。彼は、誰にも知られずに、組織の秘密を警察に送っていました。
蜂の巣箱 (hachi no subako): Beehive
連絡用 (renraku-you): For communication
花の種類 (hana no shurui): Type of flower
暗号 (angou): Code/cipher
知られず (shirarezu): Without being known/secretly

Down in the South Islands, there was this crew, right? And in that crew was a cat named Satoshi. This dude was a straight-up G, known for puttin’ in work, you feel me? But he had this weird thing on the side – he was raisin’ bees up in the mountains. Word is, he was slangin’ that honey to help out his fam.
Satoshi, he was in on all the heavy plays, like movin’ heaters and all that. But when he was with his bees, man, he was chill. The homies saw that and were like, “Yo, this foo’s got a soft spot, for real.”
Lately, the Five-O been crackin’ down hard. The big homie, the shot-caller, he started thinkin’ someone was snitchin’, droppin’ a dime. But nobody was lookin’ at Satoshi. Nah, he was always quiet, looked like a loyal soldier.
But peep this, the real deal is Satoshi was an undercover cop, a mole. His whole gig was to get in with the set and gather up all the dirt. He was plannin’ to bounce from that whole scene one day.
And his beehives? They weren’t just for honey, ya dig? That was his drop spot, how he hollered at the fuzz. The type of flowers he put by the hives? That was the code, man. He was sendin’ all the crew’s secrets to the police, and nobody knew a damn thing. Straight up.
Stay on that grind. Peace out.


Leave a comment