電車とノート – The Train and the Notebook (JLPT N4 Graded Reader)

trainspotting

Situation:
A trainspotter might be watching more than just the trains.


トシはわか売人ばいにんでした。かれ仕事しごとは、えき麻薬まやくわたすことでした。でも、かれには趣味しゅみがありました。それは、おおきなえき電車でんしゃることでした。かれはいつもノートに電車でんしゃ番号ばんごう時間じかんいていました。

若い (wakai): Young
売人 (bainin): Dealer
駅 (eki): Station
麻薬を渡す (mayaku o watasu): To hand over drugs
趣味 (shumi): Hobby
電車 (densha): Train
番号 (bangou): Number
時間 (jikan): Time


かれ仲間なかまは、トシの趣味しゅみすこへんだとおもっていました。でも、かれらは「トシはただの電車でんしゃオタクだ。だから安全あんぜんだ」とかんがえていました。トシは、現金げんきん配達はいたつもよくたのまれていました。

仲間 (nakama): Comrade/friend/fellow member
少し変 (sukoshi hen): A little strange/a little weird
オタク (otaku): Geek/nerd
安全 (anzen): Safe/secure
現金の配達 (genkin no haitatsu): Cash delivery
頼まれる (tanomareru): To be asked/to be requested


ある、ライバルのギャングが、トシのグループのかく次々つぎつぎつけしました。リーダーは、「だれかがおれたちをだましている!」とおこりました。みんなはパニックになりましたが、だれもトシをうたがいませんでした。

ある日 (aru hi): One day
隠れ家 (kakurega): Hideout
次々と (tsugi tsugi to): One after another/in succession
見つけ出す (mitsukedasu): To find out/to discover
怒る (okoru): To get angry
疑う (utagau): To doubt/to suspect


しかし、トシの本当ほんとうかおは、ライバルのギャングのためにはたらくスパイでした。かれ趣味しゅみは、完璧かんぺきなカモフラージュでした。

本当の顔 (hontou no kao): True face
完璧な (kanpeki na): Perfect


かれのノートにいてあったのは、電車でんしゃ情報じょうほうではありませんでした。電車でんしゃ番号ばんごう麻薬まやくはこぶメンバーのコードネーム、時間じかん取引とりひき時間じかん、そしてプラットフォームの番号ばんごう取引とりひき場所ばしょしめ暗号あんごうでした。かれは、自分じぶんのグループをわなにはめるために、すべての情報じょうほう記録きろくしていたのです。

電車の情報 (densha no jouhou): Train information
麻薬を運ぶ (mayaku o hakobu): To transport drugs
取引 (torihiki): Transaction/deal
場所 (basho): Location
示す (shimesu):: To indicate/to show
罠 (wana): Trap
記録する (kiroku suru): To record


Do you speak English

A’ight, so there was this young buck, Toshi, a runner on the streets. His gig was to drop off the product at the train station. But this cat had a weird hobby, you know? He was all about watchin’ them trains at the big station, always scribblin’ down train numbers and times in his little notepad.

His crew, they thought he was a bit of a weirdo for it. But they was like, “Yo, Toshi’s just a train-spottin’ nerd. He’s harmless, man.” So they even had him doin’ cash drops and all that.

Then one day, some rival set starts hittin’ all of Toshi’s crew’s spots, one by one. The big boss was heated, yellin’, “Somebody’s a snitch! We got a rat in the house!” Everybody was trippin’, but nobody even looked twice at Toshi.

But here’s the twist, ya dig? Toshi was the real snake in the grass, a straight-up spy for the other side. His whole train-lovin’ thing? That was his cover, his perfect camouflage.

See, that notepad of his? It wasn’t ’bout no trains. The train numbers? Those were the code names for the mules movin’ the dope. The times he wrote down? That was when the deals were goin’ down. And the platform numbers? That was the spot. He was loggin’ all that intel to set his own crew up for the fall. Cold-blooded, right?


Stay on that grind. Peace out.

Leave a comment