あいつは、カッとなるとすぐ手を出しがちだ。
When he gets hot-headed, he’s apt to throw hands immediately.

Read the explanation below to understand the nuance of how this grammar structure is used.
This joint is all about bad habits. It’s a tendency, something you do by default, and it’s almost always negative. It’s that slip-up, that thing you do without thinking that messes stuff up.
Common Situation: You use this to call out a weakness. “Yo, the new kid is apt to talk too much when he’s nervous (あいつは緊張すると、喋りがちだ).” It’s a liability.
Metaphor: It’s like having a trigger finger. You’re apt to squeeze (撃ちがち) when you get jumpy. It ain’t something you’re proud of; it’s a negative tendency you gotta control.

Read the table below then use it to conjugate some words you know.
Here’s how to attach this to your man’s weakness.
| Type | Formula | Example | Translation |
| Verb | V (ます-stem) + がち | 忘れがち (wasuregachi) | Apt to forget |
| Noun | Noun + がち | 病気がち (byoukigachi) | Prone to sickness |
It’s simple. You take the verb stem (like okuremasu -> okure) and just smack gachi on the end. For nouns, you just add it straight on. It turns the idea into a negative habit.

Listen to and repeat the sentences below.
Here’s how you’d hear this when the crew’s gettin’ sloppy.
- 新入りは、命令を忘れがちだから、もう一度言っとけ。 しんいり は、めいれい を わすれがち だから、もう いちど いっとけ。 (shin’iri wa, meirei o wasuregachi dakara, mou ichido itttoke.) The new guy is apt to forget orders, so tell him one more time.
- 焦って取引すると、ミスをしがちだ。気をつけろ。 あせって とりひき すると、ミス を しがち だ。き を つけろ。 (asette torihiki suru to, misu o shigachi da. ki o tsukero.) When you rush a deal, you’re apt to make a mistake. Be careful.
- 最近、あの角に警官が立ちがちだ。ルートを変えろ。 さいきん、あの かど に けいかん が たちがち だ。ルート を かえろ。 (saikin, ano kado ni keikan ga tachigachi da. rūto o kaero.) Lately, cops are apt to be standing on that corner. Change the route.
- 若い奴は、自分の力を過信しがちだ。 わかい やつ は、じぶん の ちから を かしん しがち だ。 (wakai yatsu wa, jibun no chikara o kashin shigachi da.) Young’uns are apt to overestimate their own strength.
- このシマの連中は、俺たちを舐めがちだが、そろそろ教育が必要だな。 この シマ の れんちゅう は、おれたち を なめがち だが、そろそろ きょういく が ひつよう だな。 (kono shima no renchuu wa, oretachi o namegachi da ga, sorosoro kyouiku ga hitsuyou da na.) The crew on this turf is apt to underestimate us, but it’s about time we “educated” them.
- あいつは、自分の手柄を自慢しがちで、鬱陶しい。 あいつ は、じぶん の てがら を じまん しがち で、うっとうしい。 (aitsu wa, jibun no tegara o jiman shigachi de, uttoushii.) He’s apt to brag about his own achievements, and it’s annoying.
- このローライダーは、古くてエンストしがちだ。 この ローライダー は、ふるくて エンスト しがち だ。 (kono rōraidā wa, furukute ensuto shigachi da.) This lowrider is old and apt to stall.
- あのコートでの試合は、すぐ喧嘩になりがちだ。 あの コート で の しあい は、すぐ けんか に なりがち だ。 (ano kōto de no shiai wa, sugu kenka ni narigachi da.) Games on that court are apt to turn into brawls immediately.
- 怒っている時、俺は歌詞が暴力的になりがちだ。 おこっている とき、おれ は かし が ぼうりょくてき に なりがち だ。 (okotteiru toki, ore wa kashi ga bouryokuteki ni narigachi da.) When I’m angry, my lyrics are apt to become violent.
- 追い詰められた人間は、仲間を裏切りがちだ。 おいつめられた にんげん は、なかま を うらぎりがち だ。 (oitsumerareta ningen wa, nakama o uragirigachi da.) A human who is cornered is apt to betray their crew.

Leave a comment