最後の特攻服 – The Last Battle Jacket (JLPT N2 Graded Reader)

night ride

Situation:
Daiki and Yumi, two former “top” delinquents in their late 20s who are now trying to live “normal” adult lives. They struggle to leave the past behind and the fear that they’ve become “boring” adults.


かつて、このまち大輝だいき由美ゆみらないものはいなかった。大輝だいきは「狂犬きょうけん」とおそれられた暴走ぼうそうぞくのリーダーであり、由美ゆみはそのとなりつねするど視線しせんばしていた、最強さいきょうのレディースだった。

しかし、じゅうねん歳月さいげつながれ、たり生活せいかつ一変いっぺんした。大輝だいき窮屈きゅうくつなスーツにつつ会社かいしゃいんとなり、由美ゆみ歯科しか助手じょしゅとして、毎日まいにち患者かんじゃ愛想あいそわらいをりまいている。

かつて (かつて) – once; formerly; at one time
狂犬 (きょうけん) – mad dog
恐れられた (おそれられた) – was feared (passive form of osoreru)
暴走族 (ぼうそうぞく) – motorcycle gang; biker gang
鋭い (わるい) – sharp; keen; piercing
視線 (しせん) – look; gaze; line of sight
レディース – ladies; (specifically) a female biker gang or a female member of a biker gang
流れ (ながれ) – flow; stream; current
窮屈 (きゅうくつ) – tight; cramped; restrictive; formal
身を包む (みをつつむ) – to wrap oneself up; to dress oneself in
歯科助手 (しかじょしゅ) – dental assistant
患者 (かんじゃ) – patient
愛想笑い (あいそわらい) – forced smile; ingratiating smile
振りまいている (ふりまいている) – scattering; spreading (e.g., smiles or charm)

ある土曜日どようびよる旧友きゅうゆう結婚式けっこんしき二次会にじかい二人ふたり再会さいかいした。周囲しゅういむかし武勇ぶゆうでんはなかせるなかたりはどこか居心地いごこちわるそうにすみほうでビールをんでいた。

大輝だいき、そのネクタイ、似合にあいわなすぎてわらえるんだけど。」 由美ゆみ皮肉ひにくっぽくわらいながらはなしかけた。 「うるせえよ。これでも部長ぶちょう指摘してきされないように、毎日まいにち必死ひっしめてるんだ。由美ゆみこそ、そのおしとやかなワンピースはどうしたんだ?まるで別人べつじんじゃないか。」

たり会場かいじょうし、よるまちあるはじめた。かつて自分じぶんたちの「縄張なわばり」だった場所ばしょは、いま巨大きょだいなショッピングモールや小綺麗こぎれいなマンションに変貌へんぼうげていた。

旧友 (きゅうゆう) – old friend
結婚式 (けっこんしき) – wedding ceremony
二次会 (にじかい) – after-party
再会した (さいかいした) – reunited; met again
周囲 (しゅうい) – surroundings; people around one
昔の (むかしの) – old; former; from the past
武勇伝 (ぶゆうでん) – story of one’s military exploits; “war stories”
花を咲かせる中 (はなをさかせるなか) – in the middle of a lively discussion
居心地 (いごこち) – comfort; feel (of a place)
隅 (すみ) – corner; nook
皮肉っぽく (ひにくっぽく) – sarcastically; ironically
指摘されない (してきされない) – not pointed out; not identified
必死に (ひっしに) – desperately; frantically
締めてるん (しめてるん) – tightening; wearing (usually referring to a tie in this context)
淑やかな (しとやかな) – gentle; modest; ladylike; graceful
抜け出す (ぬけだす) – to slip out; to sneak away; to break free
縄張り (なわばり) – territory; turf
小綺麗な (こぎれいな) – neat; tidy; trim; pretty
変貌を遂げていた (へんぼうをとげていた) – had undergone a complete transformation

「なあ、由美ゆみ。まだってるか?れいのやつ。」 大輝だいき言葉ことばに、由美ゆみだまってうなずいた。二人ふたりだい実家じっかのガレージへとかった。ほこりかぶったカバーをはずすと、そこにはじゅうねんまえのままのなバイクがねむっていた。

たり実家じっかれのおくから、色褪いろあせた特攻とっこうふくした。背中せなかには派手はで刺繍ししゅうほどこされている。いま自分じぶんたちがるには、すこしサイズがちいさく、そしてなによりずかしいものだった。

「これ、いまわたしたちがたら、ただのいた大人おとなだよね。」 由美ゆみ苦笑くしょうしたが、大輝だいき真剣しんけん表情ひょうじょうでエンジンをかけた。

例のやつ (れいのやつ) – that thing (we talked about)
黙って頷いた (だまってうなずいた) – nodded silently
実家 (じっか) – one’s parents’ home; one’s family home
埃 (ほこり) – dust
被った (かぶった) – was covered in
眠っていた (ねむっていた) – was sleeping; was lying dormant
押し入れの奥から (おしいれのおくから) – from the back of the closet (Japanese-style sliding door closet)
色褪せた (いろあせた) – faded
特攻服 (とっこうふく) – “Tokko-fuku” (lit. “attack uniform,” the distinctive embroidered jumpsuits worn by biker gangs)
派手な (はでな) – flashy; gaudy; showy
刺繍が施されている (ししゅうがほどこされている) – is embroidered; has embroidery applied to it
痛い大人 (いたいおとな) – a “cringey” adult; an adult who is painfully embarrassing to look at
苦笑した (くしょうした) – forced a strained laugh
表情 (ひょうじょう) – facial expression

深夜しんや国道こくどうひびわたるエンジンおんは、社会しゃかい荒波あらなみまれてえかけていたたり情熱じょうねつますようだった。 「たとえまわりからどうおもわれようと、おれたちのっこはわってねえんだよ!」 かぜってはしなかだいさけんだ。

かれらはうみえるおか辿たどいた。かつては、ここで夜通よどお将来しょうらいゆめ大人おとなへの不満ふまんかたったものだ。いまはもう、明日あしたには仕事しごとがあり、まもらなければならない規律きりつがある。しかし、この一瞬いっしゅんだけは、なに肩書かたがきもない「自分じぶん自身じしん」にもどることができた。

深夜の国道 (しんやのこくどう) – the national highway at midnight
響き渡る (ひびきわたる) – to echo; to resound; to reverberate
荒波に (あらなみに) – in the rough waves (often used metaphorically for the “harsh waves of society”)
揉まれて消えかけていた (もまれてきえかけていた) – was being tossed about and was starting to fade away
情熱 (じょうねつ) – passion; enthusiasm
呼び覚ます (よびさます) – to awaken; to rouse; to call forth
根っこ (ねっこ) – root; the core (of one’s personality or an issue)
風を切って走る中 (かぜをきってはしるなか) – while riding/running, cutting through the wind
辿り着いた (たどりついた) – finally reached; arrived at (after a struggle)
不満 (ふまん) – dissatisfaction; discontent; grievances
語り合った (かたりあった) – talked together; shared (stories/feelings) with one another
規律 (きりつ) – discipline; order; rules
肩書き (かたがき) – title; job title; social status; pedigree

朝日あさひのぼはじめ、そらむらさきからオレンジへとうつわる。 「さて、かえるか。月曜日げつようびからはまた、普通ふつう大人おとなもどらなきゃいけないしね。」 由美ゆみ特攻とっこうふくぎながらった。

「ああ。でも、たまにはこうして『補給ほきゅう』が必要ひつようだな。」 大輝だいき由美ゆみて、まっすぐに微笑ほほえんだ。たりは、かつての「リーダー」と「レディース」としてではなく、おな時代じだいく「戦友せんゆう」として、あたらしい連絡れんらくさき交換こうかんした。

昇り始め (のぼりはじめ) – rising; starting to rise
紫 (むらさき) – purple
移り変わる (うつりかわる) – to change; to shift; to transition
脱ぐ (ぬぐ) – to take off (clothing, shoes, etc.)
補給 (ほきゅう) – supply; replenishment; refueling
微笑んだ (ほほえんだ) – smiled
同じ時代 (おなじじだい) – the same era; the same period of time
戦友 (せんゆう) – comrade-in-arms; brother-in-arms


Do you speak English

The Last Battle Jacket

Once upon a time, there wasn’t a soul in this town who didn’t know the names Daiki and Yumi. Daiki was the leader of a motorcycle gang, feared as the “Mad Dog,” and Yumi was the strongest sukeban (leader of a female gang), always at his side casting a sharp, intimidating glare.

However, ten years had passed, and the lives of the two had changed completely. Daiki became a salaryman wrapped in a cramped suit, and Yumi became a dental assistant, forcing polite smiles at patients every day.

On a Saturday night, the two reunited at a wedding after-party for an old friend. While those around them were in full bloom reminiscing about old “war stories,” the two sat in a corner drinking beer, looking somewhat uncomfortable.

“Daiki, that tie… it looks so bad on you it’s actually funny,” Yumi said, striking up a conversation with a sarcastic grin. “Shut up. I’m desperately tightening this thing every day just so my department manager doesn’t point out any flaws. And what about you, Yumi? What’s with that ladylike dress? You look like a completely different person.”

The two slipped out of the venue and began walking through the night streets. The places that were once their “turf” had now undergone a transformation into giant shopping malls and tidy apartment complexes.

“Hey, Yumi. Do you still have it? That thing?” At Daiki’s words, Yumi nodded silently. They headed to the garage of Daiki’s childhood home. When they pulled off the dusty cover, a bright red motorcycle from ten years ago lay there sleeping.

From the back of a closet in the house, they pulled out faded tokkou-fuku (battle jackets). Flashy embroidery was stitched across the backs. For the people they were now, the jackets were a bit small and, above all, embarrassing.

“If we wear these now, we’re just ‘cringe’ adults,” Yumi said with a strained laugh, but Daiki started the engine with a serious expression.

On the midnight national highway, the echoing roar of the engine seemed to awaken the passion that had been fading as they were buffeted by the rough waves of society. “Even if people think whatever they want about us, our roots haven’t changed!” Daiki shouted as they cut through the wind.

They reached a hill overlooking the sea. In the past, they used to spend all night here talking about their dreams for the future or their frustrations with adults. Now, they have work tomorrow and regulations they must protect. However, for this one moment, they were able to return to being “themselves,” without any titles.

The sun began to rise, and the sky shifted from purple to orange. “Well, time to head back. Starting Monday, we have to go back to being ordinary adults,” Yumi said, taking off her battle jacket.

“Yeah. But occasionally, we need a ‘refuel’ like this.” Daiki looked into Yumi’s eyes and gave her a straight, honest smile. The two exchanged contact information—not as a “leader” and a “gang member,” but as “comrades” surviving the same era.


Stay on that grind. Peace out.

Leave a comment